
نوح – Nooh
Ayah 1
Arabic: إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
English: Indeed, We sent Noah to his people ˹saying to him˺, “Warn your people before a painful punishment comes to them.”
Urdu: ہم نے نوحؑ کو ان کی قوم کی طرف بھیجا کہ پیشتر اس کے کہ ان پر درد دینے والا عذاب واقع ہو اپنی قوم کو ہدایت کردو
Bangali: নিশ্চয় আমি নূহকে পাঠিয়েছিলাম তার কওমের কাছে (এ কথা বলে), ‘তোমার কওমকে সতর্ক কর, তাদের নিকট যন্ত্রণাদায়ক আযাব আসার পূর্বে’।
Ayah 2
Arabic: قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
English: Noah proclaimed, “O my people! I am truly sent to you with a clear warning:
Urdu: انہوں نے کہا کہ اے قوم! میں تم کو کھلے طور پر نصیحت کرتا ہوں
Bangali: সে বলল, ‘হে আমার কওম! নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য এক স্পষ্ট সতর্ককারী-
Ayah 3
Arabic: أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ
English: worship Allah ˹alone˺, fear Him, and obey me.
Urdu: کہ خدا کی عبات کرو اور اس سے ڈرو اور میرا کہا مانو
Bangali: যে, তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তাঁকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর’।
Ayah 4
Arabic: يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
English: He will forgive your sins, and delay your end until the appointed time. Indeed, when the time set by Allah comes, it cannot be delayed, if only you knew!”
Urdu: وہ تمہارے گناہ بخش دے گا اور (موت کے) وقت مقررہ تک تم کو مہلت عطا کرے گا۔ جب خدا کا مقرر کیا ہوگا وقت آجاتا ہے تو تاخیر نہیں ہوتی۔ کاش تم جانتے ہوتے
Bangali: ‘তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করবেন এবং তোমাদেরকে নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত অবকাশ দেবেন; আল্লাহর নির্ধারিত সময় আসলে কিছুতেই তা বিলম্বিত করা হয় না, যদি তোমরা জানতে’!
Ayah 5
Arabic: قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًا وَنَهَارًا
English: He cried, “My Lord! I have surely called my people day and night
Urdu: جب لوگوں نے نہ مانا تو (نوحؑ نے) خدا سے عرض کی کہ پروردگار میں اپنی قوم کو رات دن بلاتا رہا
Bangali: সে বলল, ‘হে আমার রব! আমি তো আমার কওমকে রাত-দিন আহবান করেছি।
Ayah 6
Arabic: فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًا
English: but my calls only made them run farther away.
Urdu: لیکن میرے بلانے سے وہ اور زیادہ گزیر کرتے رہے
Bangali: ‘অতঃপর আমার আহবান কেবল তাদের পলায়নই বাড়িয়ে দিয়েছে’।
Ayah 7
Arabic: وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَـٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًا
English: And whenever I invite them to be forgiven by You, they press their fingers into their ears, cover themselves with their clothes, persist ˹in denial˺, and act very arrogantly.
Urdu: جب جب میں نے ان کو بلایا کہ (توبہ کریں اور) تو ان کو معاف فرمائے تو انہوں نے اپنے کانوں میں انگلیاں دے لیں اور کپڑے اوڑھ لئے اور اڑ گئے اور اکڑ بیٹھے
Bangali: ‘আর যখনই আমি তাদেরকে আহবান করেছি ‘যেন আপনি তাদেরকে ক্ষমা করেন’, তারা নিজদের কানে আঙ্গুল ঢুকিয়ে দিয়েছে, নিজদেরকে পোশাকে আবৃত করেছে, (অবাধ্যতায়) অনড় থেকেছে এবং দম্ভভরে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করেছে’।
Ayah 8
Arabic: ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًا
English: Then I certainly called them openly
Urdu: پھر میں ان کو کھلے طور پر بھی بلاتا رہا
Bangali: ‘তারপর আমি তাদেরকে প্রকাশ্যে আহবান করেছি’।
Ayah 9
Arabic: ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًا
English: then I surely preached to them publicly and privately
Urdu: اور ظاہر اور پوشیدہ ہر طرح سمجھاتا رہا
Bangali: অতঃপর তাদেরকে আমি প্রকাশ্যে এবং অতি গোপনেও আহবান করেছি।
Ayah 10
Arabic: فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًا
English: saying, ‘Seek your Lord’s forgiveness, ˹for˺ He is truly Most Forgiving.
Urdu: اور کہا کہ اپنے پروردگار سے معافی مانگو کہ وہ بڑا معاف کرنے والا ہے
Bangali: আর বলেছি, ‘তোমাদের রবের কাছে ক্ষমা চাও; নিশ্চয় তিনি পরম ক্ষমাশীল’।
Ayah 11
Arabic: يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا
English: He will shower you with abundant rain
Urdu: وہ تم پر آسمان سے لگاتار مینہ برسائے گا
Bangali: ‘তিনি তোমাদের উপর মুষলধারে বৃষ্টি বর্ষণ করবেন,
Ayah 12
Arabic: وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَٰلٍ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّـٰتٍ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَـٰرًا
English: supply you with wealth and children, and give you gardens as well as rivers.
Urdu: اور مال اور بیٹوں سے تمہاری مدد فرمائے گا اور تمہیں باغ عطا کرے گا اور ان میں تمہارے لئے نہریں بہا دے گا
Bangali: ‘আর তোমাদেরকে ধন-সম্পদ ও সন্তান- সন্ততি দিয়ে সাহায্য করবেন এবং তোমাদের জন্য বাগ-বাগিচা দেবেন আর দেবেন নদী-নালা’।
Ayah 13
Arabic: مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا
English: What is the matter with you that you are not in awe of the Majesty of Allah
Urdu: تم کو کیا ہوا ہے کہ تم خدا کی عظمت کا اعتقاد نہیں رکھتے
Bangali: ‘তোমাদের কী হল, তোমরা আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্বের পরোয়া করছ না’?
Ayah 14
Arabic: وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا
English: when He truly created you in stages ˹of development˺?
Urdu: حالانکہ اس نے تم کو طرح طرح (کی حالتوں) کا پیدا کیا ہے
Bangali: ‘অথচ তিনি তোমাদেরকে নানা স্তরে সৃষ্টি করেছেন’।
Ayah 15
Arabic: أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَـٰوَٰتٍ طِبَاقًا
English: Do you not see how Allah created seven heavens, one above the other
Urdu: کیا تم نے نہیں دیکھا کہ خدا نے سات آسمان کیسے اوپر تلے بنائے ہیں
Bangali: ‘তোমরা কি লক্ষ্য কর না যে, কীভাবে আল্লাহ স্তরে স্তরে সপ্তাকাশ সৃষ্টি করেছেন’?
Ayah 16
Arabic: وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا
English: placing the moon within them as a ˹reflected˺ light, and the sun as a ˹radiant˺ lamp?
Urdu: اور چاند کو ان میں (زمین کا) نور بنایا ہے اور سورج کو چراغ ٹھہرایا ہے
Bangali: আর এগুলোর মধ্যে চাঁদকে সৃষ্টি করেছেন আলো আর সূর্যকে সৃষ্টি করেছেন প্রদীপরূপে’।
Ayah 17
Arabic: وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًا
English: Allah ˹alone˺ caused you to grow from the earth like a plant.
Urdu: اور خدا ہی نے تم کو زمین سے پیدا کیا ہے
Bangali: ‘আর আল্লাহ তোমাদেরকে উদগত করেছেন মাটি থেকে’।
Ayah 18
Arabic: ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًا
English: Then He will return you to it, and then simply bring you forth ˹again˺.
Urdu: پھر اسی میں تمہیں لوٹا دے گا اور (اسی سے) تم کو نکال کھڑا کرے گا
Bangali: ‘তারপর তিনি তোমাদেরকে তাতে ফিরিয়ে নেবেন এবং নিশ্চিতভাবে তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন’।
Ayah 19
Arabic: وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًا
English: And Allah ˹alone˺ spread out the earth for you
Urdu: اور خدا ہی نے زمین کو تمہارے لئے فرش بنایا
Bangali: ‘আর আল্লাহ পৃথিবীকে তোমাদের জন্য বিস্তৃত করেছেন,
Ayah 20
Arabic: لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًا فِجَاجًا
English: to walk along its spacious pathways.’”
Urdu: تاکہ اس کے بڑے بڑے کشادہ رستوں میں چلو پھرو
Bangali: যেন তোমরা সেখানে প্রশস্ত পথে চলতে পার’।
Ayah 21
Arabic: قَالَ نُوحٌ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًا
English: ˹Eventually,˺ Noah cried, “My Lord! They have certainly persisted in disobeying me, and followed ˹instead˺ those ˹elite˺ whose ˹abundant˺ wealth and children only increase them in loss
Urdu: (اس کے بعد) نوح نے عرض کی کہ میرے پروردگار! یہ لوگ میرے کہنے پر نہیں چلے اور ایسوں کے تابع ہوئے جن کو ان کے مال اور اولاد نے نقصان کے سوا کچھ فائدہ نہیں دیا
Bangali: নূহ বলল, ‘হে আমার রব! তারা আমার অবাধ্য হয়েছে এবং এমন একজনের অনুসরণ করেছে যার ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কেবল তার ক্ষতিই বাড়িয়ে দেয়’।
Ayah 22
Arabic: وَمَكَرُوا۟ مَكْرًا كُبَّارًا
English: and who have devised a tremendous plot
Urdu: اور وہ بڑی بڑی چالیں چلے
Bangali: ‘আর তারা ভয়ানক ষড়যন্ত্র করেছে’।
Ayah 23
Arabic: وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلَا سُوَاعًا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا
English: urging ˹their followers˺, ‘Do not abandon your idols—especially Wadd, Suwâ’, Yaghûth, Ya’ûq, and Nasr.’
Urdu: اور کہنے لگے کہ اپنے معبودوں کو ہرگز نہ چھوڑنا اور ود اور سواع اور یغوث اور یعقوب اور نسر کو کبھی ترک نہ کرنا
Bangali: আর তারা বলে, ‘তোমরা তোমাদের উপাস্যদের বর্জন করো না; বর্জন করো না ওয়াদ, সুওয়া‘, ইয়াগূছ, ইয়া‘ঊক ও নাসরকে’।
Ayah 24
Arabic: وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَـٰلًا
English: Those ˹elite˺ have already led many astray. So ˹O Lord˺, only allow the wrongdoers to stray farther away.”
Urdu: (پروردگار) انہوں نے بہت لوگوں کو گمراہ کردیا ہے۔ تو تُو ان کو اور گمراہ کردے
Bangali: ‘বস্তুত তারা অনেককে পথভ্রষ্ট করেছে, আর (হে আল্লাহ) আপনি যালিমদেরকে ভ্রষ্টতা ছাড়া আর কিছুই বাড়াবেন না’।
Ayah 25
Arabic: مِّمَّا خَطِيٓـَٔـٰتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًا
English: So because of their sins, they were drowned, then admitted into the Fire. And they found none to help them against Allah.
Urdu: (آخر) وہ اپنے گناہوں کے سبب پہلے غرقاب کردیئے گئے پھر آگ میں ڈال دیئے گئے۔ تو انہوں نے خدا کے سوا کسی کو اپنا مددگار نہ پایا
Bangali: তাদের পাপের কারণে তাদেরকে ডুবিয়ে দেয়া হল অতঃপর আগুনে প্রবেশ করানো হল; তারা নিজদের সাহায্যকারী হিসেবে আল্লাহ ছাড়া আর কাউকে পায়নি।
Ayah 26
Arabic: وَقَالَ نُوحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ دَيَّارًا
English: Noah had prayed, “My Lord! Do not leave a single disbeliever on earth.
Urdu: اور (پھر) نوحؑ نے (یہ) دعا کی کہ میرے پروردگار اگر کسی کافر کو روئے زمین پر بسا نہ رہنے دے
Bangali: আর নূহ বলল, ‘হে আমার রব! যমীনের উপর কোন কাফিরকে অবশিষ্ট রাখবেন না’।
Ayah 27
Arabic: إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا
English: For if You spare ˹any of˺ them, they will certainly mislead Your servants, and give birth only to ˹wicked˺ sinners, staunch disbelievers.
Urdu: اگر تم ان کو رہنے دے گا تو تیرے بندوں کو گمراہ کریں گے اور ان سے جو اولاد ہوگی وہ بھی بدکار اور ناشکر گزار ہوگی
Bangali: ‘আপনি যদি তাদেরকে অবশিষ্ট রাখেন তবে তারা আপনার বান্দাদেরকে পথভ্রষ্ট করবে এবং দুরাচারী ও কাফির ছাড়া অন্য কারো জন্ম দেবে না’।
Ayah 28
Arabic: رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّـٰلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا
English: My Lord! Forgive me, my parents, and whoever enters my house in faith, and ˹all˺ believing men and women. And increase the wrongdoers only in destruction.”
Urdu: اے میرے پروردگار مجھ کو اور میرے ماں باپ کو اور جو ایمان لا کر میرے گھر میں آئے اس کو اور تمام ایمان والے مردوں اور ایمان والی عورتوں کو معاف فرما اور ظالم لوگوں کے لئے اور زیادہ تباہی بڑھا
Bangali: ‘হে আমার রব! আমাকে, আমার পিতা-মাতাকে, যে আমার ঘরে ঈমানদার হয়ে প্রবেশ করবে তাকে এবং মুমিন নারী-পুরুষকে ক্ষমা করুন এবং ধ্বংস ছাড়া আপনি যালিমদের আর কিছুই বাড়িয়ে দেবেন না।’