
الشعراء – Ash-Shu’araa
Ayah 1
Arabic: طسٓمٓ
English: Ṭâ-Sĩn-Mĩm.
Urdu: طٰسٓمٓ
Bangali: ত্ব-সীন-মীম।
Ayah 2
Arabic: تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
English: These are the verses of the clear Book.
Urdu: یہ کتاب روشن کی آیتیں ہیں
Bangali: এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।
Ayah 3
Arabic: لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
English: Perhaps you ˹O Prophet˺ will grieve yourself to death over their disbelief.
Urdu: (اے پیغمبرﷺ) شاید تم اس (رنج) سے کہ یہ لوگ ایمان نہیں لاتے اپنے تئیں ہلاک کردو گے
Bangali: তারা মুমিন হবে না বলে হয়ত তুমি আত্মবিনাশী হয়ে পড়বে।
Ayah 4
Arabic: إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
English: If We willed, We could send down upon them a ˹compelling˺ sign from the heavens, leaving their necks bent in ˹utter˺ submission to it.
Urdu: اگر ہم چاہیں تو ان پر آسمان سے نشانی اُتار دیں۔ پھر ان کی گردنیں اس کے آگے جھک جائیں
Bangali: আমি ইচ্ছা করলে আসমান থেকে তাদের উপর এমন নিদর্শন অবতীর্ণ করতাম ফলে তার প্রতি তাদের ঘাড়গুলো নত হয়ে যেত।
Ayah 5
Arabic: وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
English: Whatever new reminder comes to them from the Most Compassionate, they always turn away from it.
Urdu: اور ان کے پاس (خدائے) رحمٰن کی طرف سے کوئی نصیحت نہیں آتی مگر یہ اس سے منہ پھیر لیتے ہیں
Bangali: আর যখনই তাদের কাছে পরম করুণাময়ের পক্ষ থেকে কোন নতুন উপদেশ আসে তখনই তারা তা থেকে বিমুখ হয়।
Ayah 6
Arabic: فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
English: They have certainly denied ˹the truth˺, so they will soon face the consequences of their ridicule.
Urdu: سو یہ تو جھٹلا چکے اب ان کو اس چیز کی حقیقت معلوم ہوگی جس کی ہنسی اُڑاتے تھے
Bangali: অতএব অবশ্যই তারা অস্বীকার করেছে। কাজেই তারা যা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত, তার সংবাদ অচিরেই তাদের কাছে এসে পড়বে।
Ayah 7
Arabic: أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
English: Have they failed to look at the earth, ˹to see˺ how many types of fine plants We have caused to grow in it?
Urdu: کیا انہوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں ہر قسم کی کتنی نفیس چیزیں اُگائی ہیں
Bangali: তারা কি যমীনের প্রতি লক্ষ করেনি? আমি তাতে প্রত্যেক প্রকারের বহু উৎকৃষ্ট উদ্ভিদ উদগত করেছি।
Ayah 8
Arabic: إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English: Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Urdu: کچھ شک نہیں کہ اس میں (قدرت خدا کی) نشانی ہے مگر یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں
Bangali: নিশ্চয় এতে আছে নিদর্শন, আর তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Ayah 9
Arabic: وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English: And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Urdu: اور تمہارا پروردگار غالب (اور) مہربان ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রব, তিনি তো মহা পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ayah 10
Arabic: وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
English: ˹Remember˺ when your Lord called out to Moses, “Go to the wrongdoing people—
Urdu: اور جب تمہارے پروردگار نے موسیٰ کو پکارا کہ ظالم لوگوں کے پاس جاؤ
Bangali: আর স্মরণ কর, যখন তোমার রব মূসাকে ডেকে বললেন, ‘তুমি যালিম সম্প্রদায়ের কাছে যাও’।
Ayah 11
Arabic: قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
English: the people of Pharaoh. Will they not fear ˹Allah˺?”
Urdu: (یعنی) قوم فرعون کے پاس، کیا یہ ڈرتے نہیں
Bangali: ‘ফির‘আউনের সম্প্রদায়ের কাছে। তারা কি ভয় করবে না’?
Ayah 12
Arabic: قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
English: He replied, “My Lord! I fear that they will reject me.
Urdu: انہوں نے کہا کہ میرے پروردگار میں ڈرتا ہوں کہ یہ مجھے جھوٹا سمجھیں
Bangali: মূসা বলল, ‘হে আমার রব, আমি অবশ্যই আশঙ্কা করছি যে, তারা আমাকে অস্বীকার করবে’।
Ayah 13
Arabic: وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
English: And ˹so˺ my heart will be broken and my tongue will be tied. So send Aaron along ˹as a messenger˺.
Urdu: اور میرا دل تنگ ہوتا ہے اور میری زبان رکتی ہے تو ہارون کو حکم بھیج کہ میرے ساتھ چلیں
Bangali: ‘আর আমার বক্ষ সঙ্কুচিত হয়ে যাচ্ছে। আমার জিহবা চলছে না। সুতরাং আপনি হারুনের প্রতি ওহী পাঠান’।
Ayah 14
Arabic: وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
English: Also, they have a charge against me, so I fear they may kill me.”
Urdu: اور ان لوگوں کا مجھ پر ایک گناہ (یعنی قبطی کے خون کا دعویٰ) بھی ہے سو مجھے یہ بھی خوف ہے کہ مجھ کو مار ہی ڈالیں
Bangali: ‘আর আমার বিরুদ্ধে তাদের কাছে একটি অপরাধের অভিযোগ রয়েছে। ফলে আমি আশঙ্কা করছি যে, তারা আমাকে হত্যা করে ফেলবে’।
Ayah 15
Arabic: قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
English: Allah responded, “Certainly not! So go, both of you, with Our signs. We will be with you, listening.
Urdu: فرمایا ہرگز نہیں۔ تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں
Bangali: আল্লাহ বললেন, ‘কখনো নয়। তোমরা উভয়ে আমার নিদর্শনাদিসহ যাও। অবশ্যই আমি আছি তোমাদের সাথে শ্রবণকারী’।
Ayah 16
Arabic: فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: Go to Pharaoh and say, ‘We are messengers from the Lord of all worlds
Urdu: تو دونوں فرعون کے پاس جاؤ اور کہو کہ ہم تمام جہان کے مالک کے بھیجے ہوئے ہیں
Bangali: ‘সুতরাং তোমরা উভয়ে ফির‘আউনের কাছে গিয়ে বল, নিশ্চয় আমরা বিশ্বজগতের রবের রাসূল’।
Ayah 17
Arabic: أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
English: ˹commanded to say:˺ ‘Let the Children of Israel go with us.’’”
Urdu: (اور اس لئے آئے ہیں) کہ آپ بنی اسرائیل کو ہمارے ساتھ جانے کی اجازت دیں
Bangali: ‘যাতে তুমি বনী ইসরাঈলকে আমাদের সাথে পাঠাও’।
Ayah 18
Arabic: قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
English: Pharaoh protested, “Did we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care?
Urdu: (فرعون نے موسیٰ سے کہا) کیا ہم نے تم کو کہ ابھی بچّے تھے پرورش نہیں کیا اور تم نے برسوں ہمارے ہاں عمر بسر (نہیں) کی
Bangali: ফির‘আউন বলল, ‘আমরা কি তোমাকে শৈশবে আমাদের মাঝে লালন পালন করিনি? আর তুমি তোমার জীবনের অনেক বছর আমাদের মধ্যে অবস্থান করেছ’।
Ayah 19
Arabic: وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
English: Then you did what you did, being ˹utterly˺ ungrateful!”
Urdu: اور تم نے وہ کام کیا تھا جو کیا اور تم ناشکرے معلوم ہوتے ہو
Bangali: ‘আর তুমি তোমার কর্ম যা করার তা করেছ এবং তুমি অকৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত’।
Ayah 20
Arabic: قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
English: Moses replied, “I did it then, lacking guidance.
Urdu: (موسیٰ نے) کہاں (ہاں) وہ حرکت مجھ سے ناگہاں سرزد ہوئی تھی اور میں خطا کاروں میں تھا
Bangali: মূসা বলল, ‘আমি এটি তখন করেছিলাম, যখন আমি ছিলাম বিভ্রান্ত’।
Ayah 21
Arabic: فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: So I fled from you when I feared you. Then my Lord granted me wisdom and made me one of the messengers.
Urdu: تو جب مجھے تم سے ڈر لگا تو تم میں سے بھاگ گیا۔ پھر خدا نے مجھ کو نبوت وعلم بخشا اور مجھے پیغمبروں میں سے کیا
Bangali: ‘অতঃপর যখন আমি তোমাদেরকে ভয় করলাম, তখন আমি তোমাদের থেকে পালিয়ে গেলাম। তারপর আমার রব আমাকে প্রজ্ঞা দান করলেন এবং আমাকে রাসূলদের অন্তর্ভুক্ত করলেন’।
Ayah 22
Arabic: وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
English: How can that be a ‘favour,’ of which you remind me, when ˹it was only because˺ you ˹have˺ enslaved the Children of Israel?”
Urdu: اور (کیا) یہی احسان ہے جو آپ مجھ پر رکھتے ہیں کہ آپ نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے
Bangali: ‘আর এই তো সে অনুগ্রহ যার খোঁটা তুমি আমাকে দিচ্ছ যে, তুমি বনী ইসরাঈলকে দাস বানিয়ে রেখেছ’।
Ayah 23
Arabic: قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: Pharaoh asked, “And what is ‘the Lord of all worlds’?”
Urdu: فرعون نے کہا کہ تمام جہان مالک کیا
Bangali: ফির‘আউন বলল, ‘সৃষ্টিকুলের রব কে?’
Ayah 24
Arabic: قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
English: Moses replied, “˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, if only you had sure faith.”
Urdu: کہا کہ آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگوں کو یقین ہو
Bangali: মূসা বলল, ‘আসমানসমূহ ও যমীন এবং এতদোভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর রব, যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হয়ে থাক।’
Ayah 25
Arabic: قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
English: Pharaoh said to those around him, “Did you hear ˹what he said˺?”
Urdu: فرعون نے اپنے اہالی موالی سے کہا کہ کیا تم سنتے نہیں
Bangali: ফির‘আউন তার আশেপাশে যারা ছিল তাদেরকে বলল, ‘তোমরা কি মনোযোগসহ শুনছ না’?
Ayah 26
Arabic: قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
English: Moses added, “˹He is˺ your Lord and the Lord of your forefathers.”
Urdu: (موسیٰ نے) کہا کہ تمہارا اور تمہارے پہلے باپ دادا کا مالک
Bangali: মূসা বলল, ‘তিনি তোমাদের রব এবং তোমাদের পিতৃপুরুষদেরও রব’।
Ayah 27
Arabic: قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
English: Pharaoh said ˹mockingly˺, “Your messenger, who has been sent to you, must be insane.”
Urdu: (فرعون نے) کہا کہ (یہ) پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے باؤلا ہے
Bangali: ফির‘আউন বলল, ‘তোমাদের কাছে প্রেরিত তোমাদের এই রাসূল নিশ্চয়ই পাগল’।
Ayah 28
Arabic: قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
English: Moses responded: “˹He is˺ the Lord of the east and west, and everything in between, if only you had any sense.”
Urdu: موسیٰ نے کہا کہ مشرق اور مغرب اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک، بشرطیکہ تم کو سمجھ ہو
Bangali: মূসা বলল, ‘তিনি পূর্ব ও পশ্চিম এবং এতদোভয়ের মধ্যবর্তী সবকিছুর রব, যদি তোমরা বুঝে থাক’।
Ayah 29
Arabic: قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
English: Pharaoh threatened, “If you take any other god besides me, I will certainly have you imprisoned.”
Urdu: (فرعون نے) کہا کہ اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تمہیں قید کردوں گا
Bangali: ফির‘আউন বলল, ‘যদি তুমি আমাকে ছাড়া কাউকে ইলাহরূপে গ্রহণ কর, তাহলে অবশ্যই আমি তোমাকে কয়েদীদের অন্তর্ভুক্ত করব’।
Ayah 30
Arabic: قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
English: Moses responded, “Even if I bring you a clear proof?”
Urdu: (موسیٰ نے) کہا خواہ میں آپ کے پاس روشن چیز لاؤں (یعنی معجزہ)
Bangali: মূসা বলল, ‘যদি আমি তোমার কাছে স্পষ্ট কোন বিষয় নিয়ে আসি, তবুও’?
Ayah 31
Arabic: قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
English: Pharaoh demanded, “Bring it then, if what you say is true.”
Urdu: فرعون نے کہا اگر سچے ہو تو اسے لاؤ (دکھاؤ)
Bangali: ফির‘আউন বলল, ‘তুমি সত্যবাদী হয়ে থাকলে তা নিয়ে এসো’।
Ayah 32
Arabic: فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
English: So he threw down his staff and—behold!—it became a real snake.
Urdu: پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اسی وقت صریح اژدہا بن گئی
Bangali: অতঃপর সে তার লাঠি ফেলে দিল, ফলে তৎক্ষণাৎ তা একটি স্পষ্ট অজগর হয়ে গেল।
Ayah 33
Arabic: وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
English: Then he drew his hand ˹out of his collar˺ and it was ˹shining˺ white for all to see.
Urdu: اور اپنا ہاتھ نکالا تو اسی دم دیکھنے والوں کے لئے سفید (براق نظر آنے لگا)
Bangali: আর সে তার হাত বের করল, ফলে তা তৎক্ষণাৎ দর্শকদের সামনে উজ্জ্বল-সাদা হয়ে দেখা দিল।
Ayah 34
Arabic: قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
English: Pharaoh said to the chiefs around him, “He is indeed a skilled magician
Urdu: فرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے
Bangali: ফির‘আউন তার আশপাশের পারিষদদের উদ্দেশ্যে বলল, ‘এ তো এক বিজ্ঞ যাদুকর।’
Ayah 35
Arabic: يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
English: who seeks to drive you from your land by his magic. So what do you propose?”
Urdu: چاہتا ہے کہ تم کو اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے نکال دے تو تمہاری کیا رائے ہے؟
Bangali: ‘সে তোমাদেরকে তার যাদুর মাধ্যমে তোমাদের দেশ থেকে বের করতে চায়। অতএব, তোমরা আমাকে কী পরামর্শ দাও?’
Ayah 36
Arabic: قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
English: They replied, “Let him and his brother wait and dispatch mobilizers to all cities
Urdu: انہوں نے کہا کہ اسے اور اس کے بھائی (کے بارے) میں کچھ توقف کیجیئے اور شہروں میں ہرکارے بھیج دیجیئے
Bangali: তারা বলল, ‘তাকে ও তার ভাইকে কিছু সময়ের জন্য অবকাশ দাও, আর সংগ্রহকারীদেরকে নগরে-নগরে পাঠিয়ে দাও।’
Ayah 37
Arabic: يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
English: to bring you every skilled magician.”
Urdu: کہ سب ماہر جادوگروں کو (جمع کرکے) آپ کے پاس لے آئیں
Bangali: ‘তারা তোমার নিকট প্রত্যেক বিজ্ঞ যাদুকরকে নিয়ে আসুক’।
Ayah 38
Arabic: فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
English: So the magicians were assembled at the set time on the appointed day.
Urdu: تو جادوگر ایک مقررہ دن کی میعاد پر جمع ہوگئے
Bangali: অতঃপর এক নির্ধারিত দিনের নির্দিষ্ট সময়ে যাদুকরদের একত্র করা হল।
Ayah 39
Arabic: وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
English: And the people were asked, “Will you join the gathering
Urdu: اور لوگوں سے کہہ دیا گیا کہ تم (سب) کو اکھٹے ہو کر جانا چاہیئے
Bangali: আর লোকদের বলা হল, ‘তোমরা কি সমবেত হবে?’
Ayah 40
Arabic: لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
English: so that we may follow the magicians if they prevail?”
Urdu: تاکہ اگر جادوگر غالب رہیں تو ہم ان کے پیرو ہوجائیں
Bangali: ‘যাতে আমরা যাদুকরদের অনুসরণ করতে পারি, যদি তারা বিজয়ী হয়’।
Ayah 41
Arabic: فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
English: When the magicians came, they asked Pharaoh, “Shall we have a ˹suitable˺ reward if we prevail?”
Urdu: جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟
Bangali: অতঃপর যখন যাদুকররা আসল,তারা ফির‘আউনকে বলল,‘যদি আমরাই বিজয়ী হই, তবে আমাদের জন্য কি সত্যিই পুরস্কার আছে?’
Ayah 42
Arabic: قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
English: He replied, “Yes, and you will then certainly be among those closest to me.”
Urdu: فرعون نے کہا ہاں اور تم مقربوں میں بھی داخل کرلئے جاؤ گے
Bangali: সে বলল, ‘হ্যাঁ এবং নিশ্চয় তোমরা তখন আমার ঘনিষ্টজনদের অন্তর্ভুক্ত হবে’।
Ayah 43
Arabic: قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
English: Moses said to them, “Cast whatever you wish to cast.”
Urdu: موسیٰ نے ان سے کہا کہ جو چیز ڈالنی چاہتے ہو، ڈالو
Bangali: মূসা তাদের বলল, ‘তোমরা যা নিক্ষেপ করার তা নিক্ষেপ কর’।
Ayah 44
Arabic: فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
English: So they cast down their ropes and staffs, saying, “By Pharaoh’s might, it is we who will surely prevail.”
Urdu: تو انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہنے لگے کہ فرعون کے اقبال کی قسم ہم ضرور غالب رہیں گے
Bangali: অতঃপর তারা তাদের রশি ও লাঠি নিক্ষেপ করল এবং বলল, ‘ফির‘আউনের মর্যাদার কসম! অবশ্যই আমরা বিজয়ী হব।’
Ayah 45
Arabic: فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
English: Then Moses threw down his staff, and—behold!—it devoured the objects of their illusion!
Urdu: پھر موسیٰ نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ ان چیزوں کو جو جادوگروں نے بنائی تھیں یکایک نگلنے لگی
Bangali: তারপর মূসা তার লাঠি ফেলল, ফলে তৎক্ষণাৎ তা তাদের মিথ্যা প্রদর্শনীগুলো গ্রাস করে ফেলল।
Ayah 46
Arabic: فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
English: So the magicians fell down, prostrating.
Urdu: تب جادوگر سجدے میں گر پڑے
Bangali: ফলে যাদুকররা সিজদাবনত হয়ে পড়ল।
Ayah 47
Arabic: قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: They declared, “We ˹now˺ believe in the Lord of all worlds—
Urdu: (اور) کہنے لگے کہ ہم تمام جہان کے مالک پر ایمان لے آئے
Bangali: তারা বলল, ‘আমরা ঈমান আনলাম সকল সৃষ্টির রবের প্রতি’।
Ayah 48
Arabic: رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
English: the Lord of Moses and Aaron.”
Urdu: جو موسیٰ اور ہارون کا مالک ہے
Bangali: ‘মূসা ও হারুনের রব’।
Ayah 49
Arabic: قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
English: Pharaoh threatened, “How dare you believe in him before I give you permission? He must be your master who taught you magic, but soon you will see. I will certainly cut off your hands and feet on opposite sides, then crucify you all.”
Urdu: فرعون نے کہا کیا اس سے پہلے کہ میں تم کو اجازت دوں تم اس پر ایمان لے آئے، بےشک یہ تمہارا بڑا ہے جس نے تم کو جادو سکھایا ہے۔ سو عنقریب تم (اس کا انجام) معلوم کرلو گے کہ میں تمہارے ہاتھ اور پاؤں اطراف مخالف سے کٹوا دوں گا اور تم سب کو سولی پر چڑھوا دوں گا
Bangali: ফির‘আউন বলল, ‘আমি তোমাদেরকে অনুমতি দেয়ার পূর্বেই তোমরা তার প্রতি ঈমান আনলে? নিশ্চয় সে তোমাদের গুরু যে তোমাদের যাদু শিক্ষা দিয়েছে। অতএব অচিরেই তোমরা জানতে পারবে। আমি অবশ্যই তোমাদের হাতসমূহ ও তোমাদের পাসমূহ বিপরীত দিক থেকে কেটে ফেলব এবং অবশ্যই তোমাদের সকলকে শূলিবিদ্ধ করব’।
Ayah 50
Arabic: قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
English: They responded, “˹That would be˺ no harm! Surely to our Lord we will ˹all˺ return.
Urdu: انہوں نے کہا کہ کچھ نقصان (کی بات) نہیں ہم اپنے پروردگار کی طرف لوٹ جانے والے ہیں
Bangali: তারা বলল, ‘কোন ক্ষতি নেই তাতে। অবশ্যই আমরা তো আমাদের রবের দিকেই ফিরে যাব।’
Ayah 51
Arabic: إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: We really hope that our Lord will forgive our sins, as we are the first to believe.”
Urdu: ہمیں امید ہے کہ ہمارا پروردگار ہمارے گناہ بخش دے گا۔ اس لئے کہ ہم اول ایمان لانے والوں میں ہیں
Bangali: ‘আমরা আশা করি যে, আমাদের রব আমাদের অপরাধসমূহ ক্ষমা করে দেবেন, কারণ আমরা মুমিনদের মধ্যে প্রথম।’
Ayah 52
Arabic: ۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
English: And We inspired Moses, ˹saying,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.”
Urdu: اور ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ ہمارے بندوں کو رات کو لے نکلو کہ (فرعونیوں کی طرف سے) تمہارا تعاقب کیا جائے گا
Bangali: আর আমি মূসার প্রতি এ মর্মে ওহী পাঠিয়েছিলাম যে, ‘আমার বান্দাদের নিয়ে রাত্রিকালে যাত্রা শুরু কর, নিশ্চয়ই তোমাদের পিছু নেয়া হবে।’
Ayah 53
Arabic: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
English: Then Pharaoh sent mobilizers to all cities
Urdu: تو فرعون نے شہروں میں نقیب راونہ کئے
Bangali: অতঃপর ফির‘আউন নগরে- নগরে একত্রকারীদেরকে পাঠাল।
Ayah 54
Arabic: إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
English: ˹and said,˺ “These ˹outcasts˺ are just a handful of people
Urdu: (اور کہا) کہ یہ لوگ تھوڑی سی جماعت ہے
Bangali: ‘নিশ্চয়ই এরা তো ক্ষুদ্র একটি দল।’
Ayah 55
Arabic: وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
English: who have really enraged us
Urdu: اور یہ ہمیں غصہ دلا رہے ہیں
Bangali: ‘আর এরা অবশ্যই আমাদের ক্রোধের উদ্রেক ঘটিয়েছে।’
Ayah 56
Arabic: وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
English: but we are all on the alert.”
Urdu: اور ہم سب باسازو سامان ہیں
Bangali: ‘আর আমরা সবাই তো যথেষ্ট সতর্ক।’
Ayah 57
Arabic: فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
English: So We lured the tyrants out of ˹their˺ gardens, springs
Urdu: تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا
Bangali: তারপর আমি তাদেরকে উদ্যানমালা ও ঝর্ণাধারাসমূহ থেকে বের করে আনলাম।
Ayah 58
Arabic: وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
English: treasures, and splendid residences.
Urdu: اور خزانوں اور نفیس مکانات سے
Bangali: আর ধনভান্ডার ও মর্যাদাপূর্ণ অবস্থান থেকে।
Ayah 59
Arabic: كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
English: So it was. And We awarded it ˹all˺ to the Children of Israel.
Urdu: (ان کے ساتھ ہم نے) اس طرح (کیا) اور ان چیزوں کا وارث بنی اسرائیل کو کر دیا
Bangali: এরূপই এবং আমি বনী ইসরাঈলকে এসবের ওয়ারিস বানিয়েছিলাম।
Ayah 60
Arabic: فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
English: And so they pursued them at sunrise.
Urdu: تو انہوں نے سورج نکلتے (یعنی صبح کو) ان کا تعاقب کیا
Bangali: তারপর তারা সূর্যোদয়ের প্রাক্কালে তাদের পিছু নিল।
Ayah 61
Arabic: فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
English: When the two groups came face to face, the companions of Moses cried out, “We are overtaken for sure.”
Urdu: جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھی کہنے لگے کہ ہم تو پکڑ لئے گئے
Bangali: অতঃপর যখন উভয় দল পরস্পরকে দেখল, তখন মূসার সাথীরা বলল, অবশ্যই ‘আমরা ধরা পড়ে গেলাম!’
Ayah 62
Arabic: قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
English: Moses reassured ˹them˺, “Absolutely not! My Lord is certainly with me—He will guide me.”
Urdu: موسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا
Bangali: মূসা বলল, ‘কক্ষনো নয়; আমার সাথে আমার রব রয়েছেন। নিশ্চয় অচিরেই তিনি আমাকে পথনির্দেশ দেবেন’।
Ayah 63
Arabic: فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
English: So We inspired Moses: “Strike the sea with your staff,” and the sea was split, each part was like a huge mountain.
Urdu: اس وقت ہم نے موسیٰ کی طرف وحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی دریا پر مارو۔ تو دریا پھٹ گیا۔ اور ہر ایک ٹکڑا (یوں) ہوگیا (کہ) گویا بڑا پہاڑ (ہے)
Bangali: অতঃপর আমি মূসার প্রতি ওহী পাঠালাম, ‘তোমার লাঠি দ্বারা সমুদ্রে আঘাত কর।’ ফলে তা বিভক্ত হয়ে গেল। তারপর প্রত্যেক ভাগ বিশাল পাহাড়সদৃশ হয়ে গেল।
Ayah 64
Arabic: وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
English: We drew the pursuers to that place
Urdu: اور دوسروں کو وہاں ہم نے قریب کردیا
Bangali: আর আমি অপর দলটিকে সেই জায়গায় নিকটবর্তী করলাম,
Ayah 65
Arabic: وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
English: and delivered Moses and those with him all together.
Urdu: اور موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کو تو بچا لیا
Bangali: আর আমি মূসা ও তার সাথে যারা ছিল সকলকে উদ্ধার করলাম,
Ayah 66
Arabic: ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
English: Then We drowned the others.
Urdu: پھر دوسروں کو ڈبو دیا
Bangali: তারপর অপর দলটিকে ডুবিয়ে দিলাম।
Ayah 67
Arabic: إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English: Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Urdu: بےشک اس (قصے) میں نشانی ہے۔ لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں
Bangali: নিশ্চয় এর মধ্যে রয়েছে নিদর্শন। আর তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।
Ayah 68
Arabic: وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English: And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Urdu: اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রব তো মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ayah 69
Arabic: وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
English: Relate to them ˹O Prophet˺ the story of Abraham
Urdu: اور ان کو ابراہیم کا حال پڑھ کر سنا دو
Bangali: আর তুমি তাদের নিকট ইবরাহীমের ঘটনা বর্ণনা কর,
Ayah 70
Arabic: إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
English: when he questioned his father and his people, “What is that you worship ˹besides Allah˺?”
Urdu: جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو
Bangali: যখন সে তার পিতা ও তার কওমকে বলেছিল, ‘তোমরা কিসের ইবাদাত কর?’
Ayah 71
Arabic: قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
English: They replied, “We worship idols, to which we are fully devoted.”
Urdu: وہ کہنے لگے کہ ہم بتوں کو پوجتے ہیں اور ان کی پوجا پر قائم ہیں
Bangali: তারা বলল, ‘আমরা মূর্তির পূজা করি। অতঃপর এগুলোর পূজায় আমরা নিষ্ঠার সাথে রত থাকি’।
Ayah 72
Arabic: قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
English: Abraham asked, “Can they hear you when you call upon them?
Urdu: ابراہیم نے کہا کہ جب تم ان کو پکارتے ہو تو کیا وہ تمہاری آواز کو سنتے ہیں؟
Bangali: সে বলল, ‘যখন তোমরা ডাক তখন তারা কি তোমাদের সে ডাক শুনতে পায়?’
Ayah 73
Arabic: أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
English: Or can they benefit or harm you?”
Urdu: یا تمہیں کچھ فائدے دے سکتے یا نقصان پہنچا سکتے ہیں؟
Bangali: ‘অথবা তারা কি তোমাদের উপকার কিংবা ক্ষতি করতে পারে’?
Ayah 74
Arabic: قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
English: They replied, “No! But we found our forefathers doing the same.”
Urdu: انہوں نے کہا (نہیں) بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے دیکھا ہے
Bangali: তারা বলল, ‘বরং আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদের পেয়েছি, তারা এরূপই করত’।
Ayah 75
Arabic: قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
English: Abraham responded, “Have you ˹really˺ considered what you have been worshipping—
Urdu: ابراہیم نے کہا کیا تم نے دیکھا کہ جن کو تم پوجتے رہے ہو
Bangali: ইবরাহীম বলল, ‘তোমরা কি তাদের সম্পর্কে ভেবে দেখেছ, তোমরা যাদের পূজা কর’।
Ayah 76
Arabic: أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
English: you and your ancestors?
Urdu: تم بھی اور تمہارے اگلے باپ دادا بھی
Bangali: ‘তোমরা এবং তোমাদের অতীত পিতৃপুরুষেরা?’
Ayah 77
Arabic: فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: They are ˹all˺ enemies to me, except the Lord of all worlds.
Urdu: وہ میرے دشمن ہیں۔ مگر خدائے رب العالمین (میرا دوست ہے)
Bangali: ‘সকল সৃষ্টির রব ছাড়া অবশ্যই তারা আমার শত্রু’।
Ayah 78
Arabic: ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
English: ˹He is˺ the One Who created me, and He ˹alone˺ guides me.
Urdu: جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور وہی مجھے رستہ دکھاتا ہے
Bangali: ‘যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তিনিই আমাকে হিদায়াত দিয়েছেন।’
Ayah 79
Arabic: وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
English: ˹He is˺ the One Who provides me with food and drink.
Urdu: اور وہ جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے
Bangali: ‘আর যিনি আমাকে খাওয়ান এবং পান করান’।
Ayah 80
Arabic: وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
English: And He ˹alone˺ heals me when I am sick.
Urdu: اور جب میں بیمار پڑتا ہوں تو مجھے شفا بخشتا ہے
Bangali: ‘আর যখন আমি অসুস্থ হই, তখন যিনি আমাকে আরোগ্য করেন’।
Ayah 81
Arabic: وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
English: And He ˹is the One Who˺ will cause me to die, and then bring me back to life.
Urdu: اور جو مجھے مارے گا اور پھر زندہ کرے گا
Bangali: ‘আর যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন তারপর আমাকে জীবিত করবেন’।
Ayah 82
Arabic: وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
English: And He is ˹the One˺ Who, I hope, will forgive my flaws on Judgment Day.”
Urdu: اور وہ جس سے میں امید رکھتا ہوں کہ قیامت کے دن میرے گناہ بخشے گا
Bangali: ‘আর যিনি আশা করি, বিচার দিবসে আমার ত্রুটি-বিচ্যুতি ক্ষমা করে দেবেন’।
Ayah 83
Arabic: رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
English: “My Lord! Grant me wisdom, and join me with the righteous.
Urdu: اے پروردگار مجھے علم ودانش عطا فرما اور نیکوکاروں میں شامل کر
Bangali: ‘হে আমার রব, আমাকে প্রজ্ঞা দান করুন এবং আমাকে সৎকর্মশীলদের সাথে শামিল করে দিন’।
Ayah 84
Arabic: وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
English: Bless me with honourable mention among later generations.
Urdu: اور پچھلے لوگوں میں میرا ذکر نیک (جاری) کر
Bangali: ‘এবং পরবর্তীদের মধ্যে আমার সুনাম-সুখ্যাতি অব্যাহত রাখুন’,
Ayah 85
Arabic: وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
English: Make me one of those awarded the Garden of Bliss.
Urdu: اور مجھے نعمت کی بہشت کے وارثوں میں کر
Bangali: ‘আর আপনি আমাকে সুখময় জান্নাতের ওয়ারিসদের অন্তর্ভুক্ত করুন’।
Ayah 86
Arabic: وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
English: Forgive my father, for he is certainly one of the misguided.
Urdu: اور میرے باپ کو بخش دے کہ وہ گمراہوں میں سے ہے
Bangali: ‘আর আমার পিতাকে ক্ষমা করুন; নিশ্চয় সে পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত ছিল’।
Ayah 87
Arabic: وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
English: And do not disgrace me on the Day all will be resurrected—
Urdu: اور جس دن لوگ اٹھا کھڑے کئے جائیں گے مجھے رسوا نہ کیجیو
Bangali: ‘আর যেদিন পুনরুত্থিত করা হবে সেদিন আমাকে লাঞ্ছিত করবেন না’।
Ayah 88
Arabic: يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
English: the Day when neither wealth nor children will be of any benefit.
Urdu: جس دن نہ مال ہی کچھ فائدہ دے سکا گا اور نہ بیٹے
Bangali: ‘যেদিন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কোন উপকারে আসবে না’।
Ayah 89
Arabic: إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
English: Only those who come before Allah with a pure heart ˹will be saved˺.”
Urdu: ہاں جو شخص خدا کے پاس پاک دل لے کر آیا (وہ بچ جائے گا)
Bangali: ‘তবে যে আল্লাহর কাছে আসবে সুস্থ অন্তরে’।
Ayah 90
Arabic: وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
English: ˹On that Day˺ Paradise will be brought near to the God-fearing
Urdu: اور بہشت پرہیزگاروں کے قریب کردی جائے گی
Bangali: আর মুত্তাকীদের জন্য জান্নাত নিকটবর্তী করা হবে,
Ayah 91
Arabic: وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
English: and the Hellfire will be displayed to the deviant.
Urdu: اور دوزخ گمراہوں کے سامنے لائی جائے گی
Bangali: এবং পথভ্রষ্টকারীদের জন্য জাহান্নাম উন্মোচিত করা হবে।
Ayah 92
Arabic: وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
English: And it will be said to them, “Where are those you used to worship
Urdu: اور ان سے کہا جائے گا کہ جن کو تم پوجتے تھے وہ کہاں ہیں؟
Bangali: আর তাদেরকে বলা হবে, ‘তারা কোথায় যাদের তোমরা ইবাদাত করতে’?
Ayah 93
Arabic: مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
English: besides Allah? Can they help you or even help themselves?”
Urdu: یعنی جن کو خدا کے سوا (پوجتے تھے) کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود بدلہ لے سکتے ہیں
Bangali: আল্লাহ ছাড়া? তারা কি তোমাদেরকে সাহায্য করছে, না নিজেদের সাহায্য করতে পারছে?
Ayah 94
Arabic: فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
English: Then the idols will be hurled headlong into Hell, along with the deviant
Urdu: تو وہ اور گمراہ (یعنی بت اور بت پرست) اوندھے منہ دوزخ میں ڈال دیئے جائیں گے
Bangali: অতঃপর তাদেরকে এবং পথভ্রষ্টকারীদেরকে উপুড় করে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে,
Ayah 95
Arabic: وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
English: and the soldiers of Iblîs, all together.
Urdu: اور شیطان کے لشکر سب کے سب (داخل جہنم ہوں گے)
Bangali: আর ইবলীসের সকল সৈন্যবাহিনীকে।
Ayah 96
Arabic: قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
English: There the deviant will cry while disputing with their idols
Urdu: وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے
Bangali: সেখানে পরস্পর ঝগড়া করতে গিয়ে তারা বলবে,
Ayah 97
Arabic: تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
English: “By Allah! We were clearly mistaken
Urdu: کہ خدا کی قسم ہم تو صریح گمراہی میں تھے
Bangali: আল্লাহর কসম! আমরা তো সুস্পষ্ট পথভ্রষ্টতায় নিমজ্জিত ছিলাম’,
Ayah 98
Arabic: إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: when we made you equal to the Lord of all worlds.
Urdu: جب کہ تمہیں (خدائے) رب العالمین کے برابر ٹھہراتے تھے
Bangali: ‘যখন আমরা তোমাদেরকে সকল সৃষ্টির রবের সমকক্ষ বানাতাম’।
Ayah 99
Arabic: وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
English: And none led us astray other than the wicked.
Urdu: اور ہم کو ان گنہگاروں ہی نے گمراہ کیا تھا
Bangali: ‘আর অপরাধীরাই শুধু আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিল’;
Ayah 100
Arabic: فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
English: Now we have none to intercede for us
Urdu: تو (آج) نہ کوئی ہمارا سفارش کرنے والا ہے
Bangali: ‘অতএব, আমাদের কোন সুপারিশকারী নেই’।
Ayah 101
Arabic: وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
English: nor a close friend.
Urdu: اور نہ گرم جوش دوست
Bangali: ‘এবং কোন অন্তরঙ্গ বন্ধুও নেই’।
Ayah 102
Arabic: فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: If only we could have a second chance, then we would be believers.”
Urdu: کاش ہمیں (دنیا میں) پھر جانا ہو تم ہم مومنوں میں ہوجائیں
Bangali: ‘হায়, আমাদের যদি আরেকটি সুযোগ হত, তবে আমরা মুমিনদের অর্ন্তভুক্ত হতাম’।
Ayah 103
Arabic: إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English: Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Urdu: بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں
Bangali: নিশ্চয় এতে রয়েছে নিদর্শন, আর তাদের অধিকাংশ মুমিন নয়।
Ayah 104
Arabic: وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English: And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Urdu: اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রব, তিনি তো মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ayah 105
Arabic: كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: The people of Noah rejected the messengers
Urdu: قوم نوح نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا
Bangali: নূহ-এর কওম রাসূলদেরকে অস্বীকার করেছিল।
Ayah 106
Arabic: إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English: when their brother Noah said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Urdu: جب ان سے ان کے بھائی نوح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں
Bangali: যখন তাদের ভাই নূহ তাদেরকে বলেছিল, ‘তোমরা কি তাকওয়া অবলম্বন করবে না’?
Ayah 107
Arabic: إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
English: I am truly a trustworthy messenger to you.
Urdu: میں تو تمہارا امانت دار ہوں
Bangali: ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রাসূল’।
Ayah 108
Arabic: فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English: So fear Allah, and obey me.
Urdu: تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو
Bangali: ‘সুতরাং তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমার আনুগত্য কর’।
Ayah 109
Arabic: وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
Urdu: اور اس کام کا تم سے کچھ صلہ نہیں مانگتا۔ میرا صلہ تو خدائے رب العالمین ہی پر ہے
Bangali: ‘আর এর উপর আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই না; আমার প্রতিদান শুধু সৃষ্টিকুলের রবের নিকট’।
Ayah 110
Arabic: فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English: So fear Allah, and obey me.”
Urdu: تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو
Bangali: ‘সুতরাং তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমার আনুগত্য কর’।
Ayah 111
Arabic: ۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
English: They argued, “How can we believe in you, when you are followed ˹only˺ by the lowest of the low?”
Urdu: وہ بولے کہ کیا ہم تم کو مان لیں اور تمہارے پیرو تو رذیل لوگ ہوتے ہیں
Bangali: ‘তারা বলল, ‘আমরা কি তোমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করব, অথচ নিম্নশ্রেণীর লোকেরা তোমাকে অনুসরণ করছে’?
Ayah 112
Arabic: قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
English: He responded, “And what knowledge do I have of what they do?
Urdu: نوح نے کہا کہ مجھے کیا معلوم کہ وہ کیا کرتے ہیں
Bangali: নূহ বলল, ‘তারা কি করে তা জানা আমার কী প্রয়োজন’?
Ayah 113
Arabic: إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
English: Their judgment is with my Lord, if you had any sense!
Urdu: ان کا حساب (اعمال) میرے پروردگار کے ذمے ہے کاش تم سمجھو
Bangali: ‘তাদের হিসাব গ্রহণ তো কেবল আমার রবের দায়িত্বে, যদি তোমরা জানতে’।
Ayah 114
Arabic: وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: I am not going to expel the believers.
Urdu: اور میں مومنوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں
Bangali: ‘আর আমি তো মুমিনদেরকে তাড়িয়ে দেয়ার নই’।
Ayah 115
Arabic: إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
English: I am only sent with a clear warning.”
Urdu: میں تو صرف کھول کھول کر نصیحت کرنے والا ہوں
Bangali: ‘আমি তো কেবল সুস্পষ্ট সতর্ককারী’।
Ayah 116
Arabic: قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
English: They threatened, “If you do not desist, O Noah, you will surely be stoned ˹to death˺.”
Urdu: انہوں نے کہا کہ نوح اگر تم باز نہ آؤ گے تو سنگسار کردیئے جاؤ گے
Bangali: তারা বলল, ‘হে নূহ, তুমি যদি বিরত না হও তবে অবশ্যই তুমি প্রস্তরাঘাতে নিহতদের অন্তর্ভুক্ত হবে’।
Ayah 117
Arabic: قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
English: Noah prayed, “My Lord! My people have truly rejected me.
Urdu: نوح نے کہا کہ پروردگار میری قوم نے تو مجھے جھٹلا دیا
Bangali: নূহ বলল, ‘হে আমার রব, আমার কওম আমাকে অস্বীকার করেছে’;
Ayah 118
Arabic: فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: So judge between me and them decisively, and save me and the believers with me.”
Urdu: سو تو میرے اور ان کے درمیان ایک کھلا فیصلہ کردے اور مجھے اور جو میرے ساتھ ہیں ان کو بچا لے
Bangali: ‘সুতরাং আপনি আমার ও তাদের মধ্যে ফয়সালা করে দিন আর আমাকে ও আমার সাথে যেসব মুমিন, আছে তাদেরকে রক্ষা করুন’।
Ayah 119
Arabic: فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
English: So We saved him and those with him in the fully loaded Ark.
Urdu: پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے، ان کو بچا لیا
Bangali: অতঃপর আমি তাকে এবং তার সাথে যারা বোঝাই নৌকায় ছিল তাদেরকে নাজাত দিলাম।
Ayah 120
Arabic: ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
English: Then afterwards We drowned the rest.
Urdu: پھر اس کے بعد باقی لوگوں کو ڈبو دیا
Bangali: তারপর বাকীদের ডুবিয়ে দিলাম।
Ayah 121
Arabic: إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English: Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Urdu: بےشک اس میں نشانی ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
Bangali: নিশ্চয় এতে রয়েছে নিদর্শন, আর তাদের বেশীর ভাগ মুমিন ছিল না।
Ayah 122
Arabic: وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English: And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Urdu: اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রব, তিনি তো মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ayah 123
Arabic: كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: The people of ’Âd rejected the messengers
Urdu: عاد نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا
Bangali: ‘আদ জাতি রাসূলগণকে অস্বীকার করেছিল,
Ayah 124
Arabic: إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English: when their brother Hûd said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Urdu: جب ان سے ان کے بھائی ہود نے کہا کیا تم ڈرتے نہیں
Bangali: যখন তাদের ভাই হূদ তাদেরকে বলেছিল, ‘তোমরা কি তাকওয়া অবলম্বন করবে না’?
Ayah 125
Arabic: إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
English: I am truly a trustworthy messenger to you.
Urdu: میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں
Bangali: ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য একজন বিশ্বস্ত রাসূল’।
Ayah 126
Arabic: فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English: So fear Allah, and obey me.
Urdu: تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو
Bangali: ‘সুতরাং আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমার আনুগত্য কর’।
Ayah 127
Arabic: وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
Urdu: اور میں اس کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے
Bangali: ‘আর এর উপর আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই না; আমার প্রতিদান কেবল সৃষ্টিকুলের রবের নিকট’।
Ayah 128
Arabic: أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
English: ˹Why˺ do you build a landmark on every high place in vanity
Urdu: بھلا تم ہر اونچی جگہ پر نشان تعمیر کرتے ہو
Bangali: ‘তোমরা কি প্রতিটি উঁচু স্থানে বেহুদা স্তম্ভ নির্মাণ করছ’?
Ayah 129
Arabic: وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
English: and construct castles, as if you are going to live forever
Urdu: اور محل بناتے ہو شاید تم ہمیشہ رہو گے
Bangali: ‘আর তোমরা সুদৃঢ় প্রাসাদ নির্মাণ করছ, যেন তোমরা স্থায়ী হবে’।
Ayah 130
Arabic: وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
English: and act so viciously when you attack ˹others˺?
Urdu: اور جب (کسی کو) پکڑتے ہو تو ظالمانہ پکڑتے ہو
Bangali: ‘আর তোমরা যখন কাউকে পাকড়াও কর, পাকড়াও কর স্বেচ্ছাচারী হয়ে’।
Ayah 131
Arabic: فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English: So fear Allah, and obey me.
Urdu: تو خدا سے ڈرو اور میری اطاعت کرو
Bangali: ‘সুতরাং আল্লাহকে ভয় কর এবং আমাকে অনুসরণ কর’।
Ayah 132
Arabic: وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
English: Fear the One Who has provided you with ˹the good˺ things you know:
Urdu: اور اس سے جس نے تم کو ان چیزوں سے مدد دی جن کو تم جانتے ہو۔ ڈرو
Bangali: ‘আর তাঁকে ভয় কর যিনি তোমাদেরকে সাহায্য করেছেন এমন কিছু দিয়ে, যা তোমরা জান’।
Ayah 133
Arabic: أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
English: He provided you with cattle, and children
Urdu: اس نے تمہیں چارپایوں اور بیٹوں سے مدد دی
Bangali: ‘তিনি তোমাদেরকে সাহায্য করেছেন চতুষ্পদ জন্তু ও সন্তান-সন্ততি দ্বারা’,
Ayah 134
Arabic: وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
English: and gardens, and springs.
Urdu: اور باغوں اور چشموں سے
Bangali: ‘আর উদ্যান ও ঝর্ণা দ্বারা’।
Ayah 135
Arabic: إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
English: I truly fear for you the torment of a tremendous day.”
Urdu: مجھ کو تمہارے بارے میں بڑے (سخت) دن کے عذاب کا خوف ہے
Bangali: ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের উপর এক মহাদিবসের আযাবের ভয় করছি’।
Ayah 136
Arabic: قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
English: They responded, “It is all the same to us whether you warn ˹us˺ or not.
Urdu: وہ کہنے لگے کہ ہمیں خواہ نصیحت کرو یا نہ کرو ہمارے لئے یکساں ہے
Bangali: তারা বলল, ‘তুমি আমাদের উপদেশ দাও অথবা না দাও, উভয়ই আমাদের জন্য সমান’।
Ayah 137
Arabic: إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
English: This is simply the tradition of our predecessors.
Urdu: یہ تو اگلوں ہی کے طریق ہیں
Bangali: ‘এটি তো পূর্ববর্তীদেরই চরিত্র,।
Ayah 138
Arabic: وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
English: And we will never be punished.”
Urdu: اور ہم پر کوئی عذاب نہیں آئے گا
Bangali: ‘আর আমরা আযাবপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হব না’।
Ayah 139
Arabic: فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English: So they rejected him, and ˹so˺ We destroyed them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Urdu: تو انہوں نے ہود کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
Bangali: অতঃপর তারা তাকে অস্বীকার করল, ফলে তাদেরকে আমি ধ্বংস করে দিলাম; নিশ্চয় এতে নিদর্শন রয়েছে। আর তাদের অধিকাংশ মুমিন ছিল না।
Ayah 140
Arabic: وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English: And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Urdu: اور تمہارا پروردگار تو غالب اور مہربان ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রব তিনি মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ayah 141
Arabic: كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: The people of Thamûd rejected the messengers
Urdu: (اور) قوم ثمود نے بھی پیغمبروں کو جھٹلا دیا
Bangali: সামূদ জাতি রাসুলদেরকে অস্বীকার করেছিল,
Ayah 142
Arabic: إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English: when their brother Ṣâliḥ said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Urdu: جب ان سے ان کے بھائی صالح نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
Bangali: যখন তাদের ভাই সালিহ তাদেরকে বলেছিল, ‘তোমরা কি তাকওয়া অবলম্বন করবে না’?
Ayah 143
Arabic: إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
English: I am truly a trustworthy messenger to you.
Urdu: میں تو تمہارا امانت دار ہوں
Bangali: ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল’;
Ayah 144
Arabic: فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English: So fear Allah, and obey me.
Urdu: تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو
Bangali: ‘সুতরাং তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমার আনুগত্য কর’।
Ayah 145
Arabic: وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
Urdu: اور میں اس کا تم سے بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدا) رب العالمین کے ذمے ہے
Bangali: ‘আর এর উপর আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই না; আমার প্রতিদান কেবল সৃষ্টিকুলের রবের নিকট’।
Ayah 146
Arabic: أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
English: Do you think you will be ˹forever˺ left secure in what you have here:
Urdu: کیا وہ چیزیں (تمہیں یہاں میسر) ہیں ان میں تم بےخوف چھوڑ دیئے جاؤ گے
Bangali: ‘তোমাদেরকে কি এখানে যা আছে তাতে নিরাপদে ছেড়ে দেয়া হবে’?
Ayah 147
Arabic: فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
English: amid gardens and springs
Urdu: (یعنی) باغ اور چشمے
Bangali: ‘উদ্যান ও ঝর্ণায়’,
Ayah 148
Arabic: وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
English: and ˹various˺ crops, and palm trees ˹loaded˺ with tender fruit;
Urdu: اور کھیتیاں اور کھجوریں جن کے خوشے لطیف ونازک ہوتے ہیں
Bangali: ‘আর ক্ষেত-খামার ও কোমল শীষবিশিষ্ট খেজুর বাগানে’?
Ayah 149
Arabic: وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
English: to carve homes in the mountains with great skill?
Urdu: اور تکلف سے پہاڑوں میں تراش خراش کر گھر بناتے ہو
Bangali: ‘আর তোমরা নৈপুণ্যের সাথে পাহাড় কেটে বাড়ী নির্মাণ করছ’।
Ayah 150
Arabic: فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English: So fear Allah, and obey me.
Urdu: تو خدا سے ڈرو اور میرے کہنے پر چلو
Bangali: ‘সুতরাং আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমার আনুগত্য কর’।
Ayah 151
Arabic: وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
English: And do not follow the command of the transgressors
Urdu: اور حد سے تجاوز کرنے والوں کی بات نہ مانو
Bangali: ‘এবং সীমালংঘনকারীদের নির্দেশের আনুগত্য করো না’-
Ayah 152
Arabic: ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
English: who spread corruption throughout the land, never setting things right.”
Urdu: جو ملک میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے
Bangali: ‘যারা পৃথিবীতে ফাসাদ সৃষ্টি করে এবং শান্তি স্থাপন করে না’।
Ayah 153
Arabic: قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
English: They replied, “You are simply bewitched!
Urdu: وہ کہنے لگے کہ تم تو جادو زدہ ہو
Bangali: তারা বলল, ‘তুমিতো যাদুগ্রস্তদের একজন।
Ayah 154
Arabic: مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
English: You are only a human being like us, so bring forth a sign if what you say is true.”
Urdu: تم اور کچھ نہیں ہماری طرح آدمی ہو۔ اگر سچے ہو تو کوئی نشانی پیش کرو
Bangali: ‘তুমি তো কেবল আমাদের মত মানুষ, সুতরাং তুমি যদি সত্যবাদী হও তবে কোন নিদর্শন নিয়ে এসো’।
Ayah 155
Arabic: قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
English: Ṣâliḥ said, “Here is a camel. She will have her turn to drink as you have yours, each on an appointed day.
Urdu: صالح نے کہا (دیکھو) یہ اونٹنی ہے (ایک دن) اس کی پانی پینے کی باری ہے اور ایک معین روز تمہاری باری
Bangali: সালিহ বলল, ‘এটি একটি উষ্ট্রী; তার জন্য পানি পানের পালা একদিন আর তোমাদের পানি পানের পালা আরেক নির্দিষ্ট দিনে’।
Ayah 156
Arabic: وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
English: And do not ever touch her with harm, or you will be overtaken by the torment of a tremendous day.”
Urdu: اور اس کو کوئی تکلیف نہ دینا (نہیں تو) تم کو سخت عذاب آ پکڑے گا
Bangali: ‘আর তোমরা তাকে কোন অনিষ্ট কিছু করো না; যদি কর তবে এক মহাদিবসের আযাব তোমাদেরকে পেয়ে বসবে’।
Ayah 157
Arabic: فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
English: But they killed her, becoming regretful.
Urdu: تو انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں پھر نادم ہوئے
Bangali: অতঃপর তারা সেটি জবেহ করল; ফলে তারা অনুতপ্ত হল।
Ayah 158
Arabic: فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English: So the punishment overtook them. Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Urdu: سو ان کو عذاب نے آن پکڑا۔ بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
Bangali: অতএব আযাব তাদেরকে পাকড়াও করল, নিশ্চয়ই এতে নিদর্শন রয়েছে, আর তাদের অধিকাংশ মুমিন ছিল না।
Ayah 159
Arabic: وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English: And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Urdu: اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রব, তিনি তো মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু্।
Ayah 160
Arabic: كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: The people of Lot rejected the messengers
Urdu: (اور قوم) لوط نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا
Bangali: লূতের সম্প্রদায় রাসূলদেরকে অস্বীকার করেছিল।
Ayah 161
Arabic: إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English: when their brother Lot said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Urdu: جب ان سے ان کے بھائی لوط نے کہا کہ تم کیوں نہیں ڈرتے؟
Bangali: যখন তাদেরকে তাদের ভাই লূত বলেছিল, ‘তোমরা কি তাকওয়া অবলম্বন করবে না’?
Ayah 162
Arabic: إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
English: I am truly a trustworthy messenger to you.
Urdu: میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں
Bangali: ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল’।
Ayah 163
Arabic: فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English: So fear Allah, and obey me.
Urdu: تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو
Bangali: ‘সুতরাং তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমার আনুগত্য কর’।
Ayah 164
Arabic: وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
Urdu: اور میں تم سے اس (کام) کا بدلہ نہیں مانگتا۔ میرا بدلہ (خدائے) رب العالمین کے ذمے ہے
Bangali: ‘আর আমি এর উপর তোমাদের নিকট কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান কেবল সৃষ্টিকুলের রবের নিকট’।
Ayah 165
Arabic: أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: Why do you ˹men˺ lust after fellow men
Urdu: کیا تم اہل عالم میں سے لڑکوں پر مائل ہوتے ہو
Bangali: ‘সৃষ্টিকুলের মধ্যে তোমরা কি কেবল পুরুষদের সাথে উপগত হও’?
Ayah 166
Arabic: وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
English: leaving the wives that your Lord has created for you? In fact, you are a transgressing people.”
Urdu: اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو
Bangali: ‘আর তোমাদের রব তোমাদের জন্য যে স্ত্রীদের সৃষ্টি করেছেন তাদেরকে তোমরা ত্যাগ কর, বরং তোমরা এক সীমালংঘনকারী সম্প্রদায়’।
Ayah 167
Arabic: قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
English: They threatened, “If you do not desist, O Lot, you will surely be expelled.”
Urdu: وہ کہنے لگے کہ لوط اگر تم باز نہ آؤ گے تو شہر بدر کردیئے جاؤ گے
Bangali: তারা বলল, ‘হে লূত, তুমি যদি বিরত না হও, তাহলে তুমি অবশ্যই বহিস্কৃতদের অন্তর্ভুক্ত হবে’।
Ayah 168
Arabic: قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
English: Lot responded, “I am truly one of those who despise your ˹shameful˺ practice.
Urdu: لوط نے کہا کہ میں تمہارے کام کا سخت دشمن ہوں
Bangali: লূত বলল, ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের কাজকে ঘৃণা করি’।
Ayah 169
Arabic: رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
English: My Lord! Save me and my family from ˹the consequences of˺ what they do.”
Urdu: اے میرے پروردگار مجھ کو اور میرے گھر والوں کو ان کے کاموں (کے وبال) سے نجات دے
Bangali: ‘হে আমার রব, তারা যা করছে, তা থেকে আমাকে ও আমার পরিবার-পরিজনকে তুমি রক্ষা কর’।
Ayah 170
Arabic: فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
English: So We saved him and all of his family
Urdu: سو ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی
Bangali: অতঃপর আমি তাকে ও তার পরিবার-পরিজন সবাইকে রক্ষা করলাম।
Ayah 171
Arabic: إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
English: except an old woman, who was one of the doomed.
Urdu: مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ گئی
Bangali: পেছনে অবস্থানকারিণী এক বৃদ্ধা ছাড়া।
Ayah 172
Arabic: ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
English: Then We utterly destroyed the rest
Urdu: پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا
Bangali: তারপর অন্যদেরকে আমি ধ্বংস করে দিলাম।
Ayah 173
Arabic: وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
English: pouring upon them a rain ˹of brimstone˺. How evil was the rain of those who had been warned!
Urdu: اور ان پر مینھہ برسایا۔ سو جو مینھہ ان (لوگوں) پر (برسا) جو ڈرائے گئے برا تھا
Bangali: আর আমি তাদের উপর শিলাবৃষ্টি বর্ষণ করলাম। সুতরাং সেই বৃষ্টি ভয় প্রদর্শিতদের জন্য কতইনা মন্দ ছিল!
Ayah 174
Arabic: إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English: Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Urdu: بےشک اس میں نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
Bangali: নিশ্চয় এতে এক নিদর্শন রয়েছে। আর তাদের অধিকাংশই মুমিন ছিল না।
Ayah 175
Arabic: وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English: And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Urdu: اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے۔
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রব, তিনি তো মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ayah 176
Arabic: كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: The residents of the Forest rejected the messengers
Urdu: اور بن کے رہنے والوں نے بھی پیغمبروں کو جھٹلایا
Bangali: আইকার অধিবাসীরা রাসূলদেরকে অস্বীকার করেছিল।
Ayah 177
Arabic: إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
English: when Shu’aib said to them, “Will you not fear ˹Allah˺?
Urdu: جب ان سے شعیب نے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
Bangali: যখন শু‘আইব তাদেরকে বলল, ‘তোমরা কি তাকওয়া অবলম্বন করবে না’?
Ayah 178
Arabic: إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
English: I am truly a trustworthy messenger to you.
Urdu: میں تو تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں
Bangali: ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল’।
Ayah 179
Arabic: فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
English: So fear Allah, and obey me.
Urdu: تو خدا سے ڈرو اور میرا کہا مانو
Bangali: ‘সুতরাং তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমার আনুগত্য কর’।
Ayah 180
Arabic: وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: I do not ask you for any reward for this ˹message˺. My reward is only from the Lord of all worlds.
Urdu: اور میں اس کام کا تم سے کچھ بدلہ نہیں مانگتا میرا بدلہ تو خدائے رب العالمین کے ذمے ہے
Bangali: ‘আর আমি এর উপর তোমাদের নিকট কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান কেবল সৃষ্টিকুলের রবের নিকট’।
Ayah 181
Arabic: ۞ أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
English: Give full measure, and cause no loss ˹to others˺.
Urdu: (دیکھو) پیمانہ پورا بھرا کرو اور نقصان نہ کیا کرو
Bangali: ‘মাপ পূর্ণ করে দাও এবং যারা মাপে ঘাটতি করে, তোমরা তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না’।
Ayah 182
Arabic: وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
English: Weigh with an even balance
Urdu: اور ترازو سیدھی رکھ کر تولا کرو
Bangali: ‘আর সঠিক দাঁড়ি পাল্লায় ওজন কর’।
Ayah 183
Arabic: وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
English: and do not defraud people of their property. Nor go about spreading corruption in the land.
Urdu: اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور ملک میں فساد نہ کرتے پھرو
Bangali: ‘আর লোকদেরকে তাদের প্রাপ্যবস্তু কম দিও না এবং যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করো না’।
Ayah 184
Arabic: وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
English: And fear the One Who created you and ˹all˺ earlier peoples.”
Urdu: اور اس سے ڈرو جس نے تم کو اور پہلی خلقت کو پیدا کیا
Bangali: ‘যিনি তোমাদেরকে ও পূর্ববর্তী প্রজন্মসমূহকে সৃষ্টি করেছেন, তাঁর তাকওয়া অবলম্বন কর’।
Ayah 185
Arabic: قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
English: They replied, “You are simply bewitched!
Urdu: وہ کہنے لگے کہ تم جادو زدہ ہو
Bangali: তারা বলল, ‘তুমি তো কেবল যাদুগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত’।
Ayah 186
Arabic: وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
English: Also, you are only a human being like us, and we think you are indeed a liar.
Urdu: اور تم اور کچھ نہیں ہم ہی جیسے آدمی ہو۔ اور ہمارا خیال ہے کہ تم جھوٹے ہو
Bangali: ‘তুমি কেবল আমাদের মত একজন মানুষ। আর আমরা তোমাকে অবশ্যই মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত বলে মনে করি’।
Ayah 187
Arabic: فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
English: So cause ˹deadly˺ pieces of the sky to fall upon us, if what you say is true.”
Urdu: اور اگر سچے ہو تو ہم پر آسمان سے ایک ٹکڑا لا کر گراؤ
Bangali: ‘অতএব, তুমি যদি সত্যবাদী হও, তবে আসমান থেকে এক টুকরো আমাদের উপর ফেলে দাও’।
Ayah 188
Arabic: قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
English: Shu’aib responded, “My Lord knows best whatever you do.”
Urdu: شعیب نے کہا کہ جو کام تم کرتے ہو میرا پروردگار اس سے خوب واقف ہے
Bangali: সে বলল, ‘তোমরা যা কর, সে সম্পর্কে আমার রব অধিক জ্ঞাত’।
Ayah 189
Arabic: فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
English: So they rejected him, and ˹so˺ were overtaken by the torment of the day of the ˹deadly˺ cloud. That was really a torment of a tremendous day.
Urdu: تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلایا، پس سائبان کے عذاب نے ان کو آ پکڑا۔ بےشک وہ بڑے (سخت) دن کا عذاب تھا
Bangali: অতঃপর তারা তাকে অস্বীকার করল। ফলে তাদেরকে এক মেঘাচ্ছন্ন দিবসের আযাব পাকড়াও করল। অবশ্যই তা ছিল এক মহা দিবসের আযাব।
Ayah 190
Arabic: إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
English: Surely in this is a sign. Yet most of them would not believe.
Urdu: اس میں یقیناً نشانی ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے
Bangali: নিশ্চয় এতে অনেক নিদর্শন রয়েছে। আর তাদের অধিকাংশই মুমিন ছিল না।
Ayah 191
Arabic: وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
English: And your Lord is certainly the Almighty, Most Merciful.
Urdu: اور تمہارا پروردگار تو غالب (اور) مہربان ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রব তিনি তো মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
Ayah 192
Arabic: وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: This is certainly a revelation from the Lord of all worlds
Urdu: اور یہ قرآن (خدائے) پروردگار عالم کا اُتارا ہوا ہے
Bangali: আর নিশ্চয় এ কুরআন সৃষ্টিকুলের রবেরই নাযিলকৃত।
Ayah 193
Arabic: نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
English: which the trustworthy spirit ˹Gabriel˺ brought down
Urdu: اس کو امانت دار فرشتہ لے کر اُترا ہے
Bangali: বিশ্বস্ত আত্মা* এটা নিয়ে অবতরণ করেছে।
* এখানে ‘বিশ্বস্ত আত্মা’দ্বারা জিবরীল (আ:) কে বুঝানো হয়েছে।
Ayah 194
Arabic: عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
English: into your heart ˹O Prophet˺—so that you may be one of the warners—
Urdu: (یعنی اس نے) تمہارے دل پر (القا) کیا ہے تاکہ (لوگوں کو) نصیحت کرتے رہو
Bangali: তোমার হৃদয়ে, যাতে তুমি সতর্ককারীদের অন্তর্ভুক্ত হও।
Ayah 195
Arabic: بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
English: in a clear Arabic tongue.
Urdu: اور (القا بھی) فصیح عربی زبان میں (کیا ہے)
Bangali: সুস্পষ্ট আরবী ভাষায়।
Ayah 196
Arabic: وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
English: And it has indeed been ˹foretold˺ in the Scriptures of those before.
Urdu: اور اس کی خبر پہلے پیغمبروں کی کتابوں میں (لکھی ہوئی) ہے
Bangali: আর অবশ্যই তা রয়েছে পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে।
Ayah 197
Arabic: أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
English: Was it not sufficient proof for the deniers that it has been recognized by the knowledgeable among the Children of Israel?
Urdu: کیا ان کے لئے یہ سند نہیں ہے کہ علمائے بنی اسرائیل اس (بات) کو جانتے ہیں
Bangali: এটা কি তাদের জন্য একটি নিদর্শন নয় যে, বনী ইসরাঈলের পন্ডিতগণ তা জানে?
Ayah 198
Arabic: وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
English: Had We revealed it to a non-Arab
Urdu: اور اگر ہم اس کو کسی غیر اہل زبان پر اُتارتے
Bangali: আর আমি যদি এটাকে কোন অনারবের প্রতি নাযিল করতাম।
Ayah 199
Arabic: فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
English: who would then recite it to the deniers ˹in fluent Arabic˺, still they would not have believed in it!
Urdu: اور وہ اسے ان (لوگوں کو) پڑھ کر سناتا تو یہ اسے (کبھی) نہ مانتے
Bangali: অতঃপর সে তা তাদের নিকট পাঠ করত। তবুও তারা এতে মুমিন হত না।
Ayah 200
Arabic: كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
English: This is how We allow denial ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.
Urdu: اسی طرح ہم نے انکار کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کردیا
Bangali: এভাবেই আমি বিষয়টি অপরাধীদের অন্তরে সঞ্চার করেছি।
Ayah 201
Arabic: لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
English: They will not believe in it until they see the painful punishment
Urdu: وہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں گے، اس کو نہیں مانیں گے
Bangali: যতক্ষণ না তারা যন্ত্রণাদায়ক আযাব প্রত্যক্ষ করবে, ততক্ষণ পর্যন্ত তারা এতে ঈমান আনবে না।
Ayah 202
Arabic: فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
English: which will take them by surprise when they least expect ˹it˺.
Urdu: وہ ان پر ناگہاں آ واقع ہوگا اور انہیں خبر بھی نہ ہوگی
Bangali: সুতরাং তা আকস্মিকভাবে তাদের নিকট এসে পড়বে, অথচ তারা উপলদ্ধি করতে পারবে না।
Ayah 203
Arabic: فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
English: Then they will cry, “Can we be allowed more time?”
Urdu: اس وقت کہیں گے کیا ہمیں ملہت ملے گی؟
Bangali: তখন তারা বলবে, ‘আমাদেরকে কি অবকাশ দেয়া হবে?’
Ayah 204
Arabic: أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
English: Do they ˹really˺ seek to hasten Our torment?
Urdu: تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کر رہے ہیں
Bangali: তাহলে কি তারা আমার আযাব ত্বরান্বিত করতে চায়?
Ayah 205
Arabic: أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
English: Imagine ˹O Prophet˺ if We allowed them enjoyment for years
Urdu: بھلا دیکھو تو اگر ہم ان کو برسوں فائدے دیتے رہے
Bangali: তুমি কি লক্ষ্য করেছ, আমি যদি তাদেরকে দীর্ঘকাল ভোগ-বিলাসের সুযোগ দিতাম।
Ayah 206
Arabic: ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
English: then there came to them what they had been threatened with:
Urdu: پھر ان پر وہ (عذاب) آ واقع ہو جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے
Bangali: অতঃপর তাদেরকে যে বিষয়ে ওয়াদা করা হয়েছে, তা তাদের নিকট এসে পড়ত,
Ayah 207
Arabic: مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
English: would that enjoyment be of any benefit to them ˹at all˺?
Urdu: تو جو فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے
Bangali: তখন যা তাদের ভোগ-বিলাসের জন্য দেয়া হয়েছিল, তা তাদের কোনই কাজে আসত না।
Ayah 208
Arabic: وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
English: We have never destroyed a society without warners
Urdu: اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی مگر اس کے لئے نصیحت کرنے والے (پہلے بھیج دیتے) تھے
Bangali: আর আমি এমন কোন জনপদকে ধ্বংস করিনি, যাতে কোন সতর্ককারী আসেনি।
Ayah 209
Arabic: ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
English: to remind ˹them˺, for We would never wrong ˹anyone˺.
Urdu: نصیحت کردیں اور ہم ظالم نہیں ہیں
Bangali: এটা উপদেশস্বরূপ; আর আমি যালিমদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম না।
Ayah 210
Arabic: وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
English: It was not the devils who brought this ˹Quran˺ down:
Urdu: اور اس (قرآن) کو شیطان لے کر نازل نہیں ہوئے
Bangali: আর শয়তানরা তা নিয়ে অবতরণ করেনি।
Ayah 211
Arabic: وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
English: it is not for them ˹to do so˺, nor can they
Urdu: یہ کام نہ تو ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں
Bangali: আর এটা তাদের জন্য উচিৎ নয় এবং তারা এর ক্ষমতাও রাখে না।
Ayah 212
Arabic: إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
English: for they are strictly barred from ˹even˺ overhearing ˹it˺.
Urdu: وہ (آسمانی باتوں) کے سننے (کے مقامات) سے الگ کر دیئے گئے ہیں
Bangali: নিশ্চয়ই তাদেরকে এর শ্রবণ থেকে আড়ালে রাখা হয়েছে।
Ayah 213
Arabic: فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
English: So do not ever call upon any other god besides Allah, or you will be one of the punished.
Urdu: تو خدا کے سوا کسی اور معبود کو مت پکارنا، ورنہ تم کو عذاب دیا جائے گا
Bangali: অতএব, তুমি আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহকে ডেকো না, তাহলে তুমি আযাবপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাবে।
Ayah 214
Arabic: وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
English: And warn ˹all, starting with˺ your closest relatives
Urdu: اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈر سنا دو
Bangali: আর তুমি তোমার নিকটাত্মীয়দেরকে সতর্ক কর।
Ayah 215
Arabic: وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: and be gracious to the believers who follow you.
Urdu: اور جو مومن تمہارے پیرو ہوگئے ہیں ان سے متواضع پیش آؤ
Bangali: আর মুমিনদের মধ্যে যারা তোমার অনুসরণ করে, তাদের প্রতি তুমি তোমার বাহুকে অবনত কর।
Ayah 216
Arabic: فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
English: But if they disobey you, say, “I am certainly free of what you do.”
Urdu: پھر اگر لوگ تمہاری نافرمانی کریں تو کہہ دو کہ میں تمہارے اعمال سے بےتعلق ہوں
Bangali: তারপর যদি তারা তোমার অবাধ্য হয়, তাহলে বল, ‘তোমরা যা কর, নিশ্চয় আমি তা থেকে সম্পূর্ণ মুক্ত’।
Ayah 217
Arabic: وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
English: Put your trust in the Almighty, Most Merciful
Urdu: اور (خدائے) غالب اور مہربان پر بھروسا رکھو
Bangali: ‘আর তুমি মহাপরাক্রমশালী পরম দয়ালুর উপর তাওয়াক্কুল কর,
Ayah 218
Arabic: ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
English: Who sees you when you rise ˹for prayer at night˺
Urdu: جو تم کو جب تم (تہجد) کے وقت اُٹھتے ہو دیکھتا ہے
Bangali: ‘যিনি তোমাকে দেখেন যখন তুমি দন্ডায়মান হও’
Ayah 219
Arabic: وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
English: as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers.
Urdu: اور نمازیوں میں تمہارے پھرنے کو بھی
Bangali: ‘এবং সিজদাকারীদের মধ্যে তোমার উঠাবসা’।
Ayah 220
Arabic: إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
English: He ˹alone˺ is indeed the All-Hearing, All-Knowing.
Urdu: بےشک وہ سننے اور جاننے والا ہے
Bangali: ‘নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, মহাজ্ঞানী’।
Ayah 221
Arabic: هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
English: Shall I inform you of whom the devils ˹actually˺ descend upon?
Urdu: (اچھا) میں تمیں بتاؤں کہ شیطان کس پر اُترتے ہیں
Bangali: ‘আমি কি তোমাদেরকে সংবাদ দেব, কার নিকট শয়তানরা অবতীর্ণ হয়’?
Ayah 222
Arabic: تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
English: They descend upon every sinful liar
Urdu: ہر جھوٹے گنہگار پر اُترتے ہیں
Bangali: তারা অবতীর্ণ হয় প্রত্যেক চরম মিথ্যাবাদী ও পাপীর নিকট।
Ayah 223
Arabic: يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
English: who gives an ˹attentive˺ ear ˹to half-truths˺, mostly passing on sheer lies.
Urdu: جو سنی ہوئی بات (اس کے کام میں) لا ڈالتے ہیں اور وہ اکثر جھوٹے ہیں
Bangali: তারা কান পেতে থাকে এবং তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী।
Ayah 224
Arabic: وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
English: As for poets, they are followed ˹merely˺ by deviants.
Urdu: اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں
Bangali: আর বিভ্রান্তরাই কবিদের অনুসরণ করে।
Ayah 225
Arabic: أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
English: Do you not see how they rant in every field
Urdu: کیا تم نے نہیں دیکھا کہ وہ ہر وادی میں سر مارتے پھرتے ہیں
Bangali: তুমি কি লক্ষ্য করো নি যে, তারা প্রত্যেক উপত্যকায় উদভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়?
Ayah 226
Arabic: وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
English: only saying what they never do?
Urdu: اور کہتے وہ ہیں جو کرتے نہیں
Bangali: আর নিশ্চয় তারা এমন কথা বলে, যা তারা করে না।
Ayah 227
Arabic: إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
English: Except those who believe, do good, remember Allah often, and ˹poetically˺ avenge ˹the believers˺ after being wrongfully slandered. The wrongdoers will come to know what ˹evil˺ end they will meet.
Urdu: مگر جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے اور خدا کو بہت یاد کرتے رہے اور اپنے اوپر ظلم ہونے کے بعد انتقام لیا اور ظالم عنقریب جان لیں گے کہ کون سی جگہ لوٹ کر جاتے ہیں
Bangali: তবে যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করেছে, আর আল্লাহকে অনেক স্মরণ করেছে। আর তারা নির্যাতিত হওয়ার পর প্রতিশোধ নেয়। আর যালিমরা শীঘ্রই জানতে পারবে কোন্ প্রত্যাবর্তন স্থলে তারা প্রত্যাবর্তন করবে।