
النجم – An-Najm
Ayah 1
Arabic: وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ
English: By the stars when they fade away!
Urdu: تارے کی قسم جب غائب ہونے لگے
Bangali: কসম নক্ষত্রের, যখন তা অস্ত যায়।
Ayah 2
Arabic: مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
English: Your fellow man is neither misguided nor astray.
Urdu: کہ تمہارے رفیق (محمدﷺ) نہ رستہ بھولے ہیں نہ بھٹکے ہیں
Bangali: তোমাদের সঙ্গী পথভ্রষ্ট হয়নি এবং বিপথগামীও হয়নি।
Ayah 3
Arabic: وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ
English: Nor does he speak of his own whims.
Urdu: اور نہ خواہش نفس سے منہ سے بات نکالتے ہیں
Bangali: আর সে মনগড়া কথা বলে না।
Ayah 4
Arabic: إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ
English: It is only a revelation sent down ˹to him˺.
Urdu: یہ (قرآن) تو حکم خدا ہے جو (ان کی طرف) بھیجا جاتا ہے
Bangali: তাতো কেবল ওহী, যা তার প্রতি ওহীরূপে প্রেরণ করা হয়।
Ayah 5
Arabic: عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ
English: He has been taught by one ˹angel˺ of mighty power
Urdu: ان کو نہایت قوت والے نے سکھایا
Bangali: তাকে শিক্ষা দিয়েছে প্রবল শক্তিধর,
Ayah 6
Arabic: ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ
English: and great perfection, who once rose to ˹his˺ true form
Urdu: (یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئے
Bangali: প্রজ্ঞার অধিকারী*। অতঃপর সে স্থির হয়েছিল,
* জিবরীল।
Ayah 7
Arabic: وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
English: while on the highest point above the horizon
Urdu: اور وہ (آسمان کے) اونچے کنارے میں تھے
Bangali: তখন সে ঊর্ধ্ব দিগন্তে।
Ayah 8
Arabic: ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
English: then he approached ˹the Prophet˺, coming so close
Urdu: پھر قریب ہوئے اوراَور آگے بڑھے
Bangali: তারপর সে নিকটবর্তী হল, অতঃপর আরো কাছে এল।
Ayah 9
Arabic: فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
English: that he was only two arms-lengths away or even less.
Urdu: تو دو کمان کے فاصلے پر یا اس سے بھی کم
Bangali: তখন সে নৈকট্য ছিল দু’ ধনুকের পরিমাণ, অথবা তারও কম।
Ayah 10
Arabic: فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
English: Then Allah revealed to His servant what He revealed ˹through Gabriel˺.
Urdu: پھر خدا نے اپنے بندے کی طرف جو بھیجا سو بھیجا
Bangali: অতঃপর তিনি তাঁর বান্দার প্রতি যা ওহী করার তা ওহী করলেন।
Ayah 11
Arabic: مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
English: The ˹Prophet’s˺ heart did not doubt what he saw.
Urdu: جو کچھ انہوں نے دیکھا ان کے دل نے اس کو جھوٹ نہ مانا
Bangali: সে যা দেখেছে, অন্তকরণ সে সম্পর্কে মিথ্যা বলেনি।
Ayah 12
Arabic: أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
English: How can you ˹O pagans˺ then dispute with him regarding what he saw?
Urdu: کیا جو کچھ وہ دیکھتے ہیں تم اس میں ان سے جھگڑتے ہو؟
Bangali: সে যা দেখেছে, সে সম্পর্কে তোমরা কি তার সাথে বিতর্ক করবে?
Ayah 13
Arabic: وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
English: And he certainly saw that ˹angel descend˺ a second time
Urdu: اور انہوں نے اس کو ایک بار بھی دیکھا ہے
Bangali: আর সে তো তাকে* আরেকবার** দেখেছিল।
* জিবরীলকে।
Ayah 14
Arabic: عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ
English: at the Lote Tree of the most extreme limit ˹in the seventh heaven˺—
Urdu: پرلی حد کی بیری کے پاس
Bangali: সিদরাতুল মুনতাহার* নিকট।
* সিদরাতুল মুনতাহা হল সপ্তম আকাশে আরশের ডান দিকে একটি কুল জাতীয় বৃক্ষ, সকল সৃষ্টির জ্ঞানের সীমার শেষ প্রান্ত। তারপর কি আছে, একমাত্র আল্লাহই জানেন।
Ayah 15
Arabic: عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ
English: near which is the Garden of ˹Eternal˺ Residence—
Urdu: اسی کے پاس رہنے کی جنت ہے
Bangali: যার কাছে জান্নাতুল মা’ওয়া* অবস্থিত।
* ফেরেশতা, শহীদদের রূহ ও মুত্তাকীদের অবস্থানস্থল।
Ayah 16
Arabic: إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
English: while the Lote Tree was overwhelmed with ˹heavenly˺ splendours!
Urdu: جب کہ اس بیری پر چھا رہا تھا جو چھا رہا تھا
Bangali: যখন কুল গাছটিকে যা আচ্ছাদিত করার তা আচ্ছাদিত করেছিল।
Ayah 17
Arabic: مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
English: The ˹Prophet’s˺ sight never wandered, nor did it overreach.
Urdu: ان کی آنکھ نہ تو اور طرف مائل ہوئی اور نہ (حد سے) آگے بڑھی
Bangali: তার দৃষ্টি এদিক-সেদিক যায়নি এবং সীমাও অতিক্রম করেনি।
Ayah 18
Arabic: لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
English: He certainly saw some of his Lord’s greatest signs.
Urdu: انہوں نے اپنے پروردگار (کی قدرت) کی کتنی ہی بڑی بڑی نشانیاں دیکھیں
Bangali: নিশ্চয় সে তার রবের বড় বড় নিদর্শনসমূহ থেকে দেখেছে।
Ayah 19
Arabic: أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
English: Now, have you considered ˹the idols of˺ Lât and ’Uzza
Urdu: بھلا تم لوگوں نے لات اور عزیٰ کو دیکھا
Bangali: তোমরা লাত ও ‘উযযা সম্পর্কে আমাকে বল’?
Ayah 20
Arabic: وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
English: and the third one, Manât, as well?
Urdu: اور تیسرے منات کو (کہ یہ بت کہیں خدا ہوسکتے ہیں)
Bangali: আর মানাত সম্পর্কে, যা তৃতীয় আরেকটি?
Ayah 21
Arabic: أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
English: Do you ˹prefer to˺ have sons while ˹you attribute˺ to Him daughters?
Urdu: (مشرکو!) کیا تمہارے لئے تو بیٹے اور خدا کے لئے بیٹیاں
Bangali: তোমাদের জন্য কি পুত্র আর আল্লাহর জন্য কন্যা?
Ayah 22
Arabic: تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ
English: Then this is ˹truly˺ a biased distribution!
Urdu: یہ تقسیم تو بہت بےانصافی کی ہے
Bangali: এটাতো তাহলে এক অসঙ্গত বণ্টন!
Ayah 23
Arabic: إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
English: These ˹idols˺ are mere names that you and your forefathers have made up—a practice Allah has never authorized. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions and whatever ˹their˺ souls desire, although ˹true˺ guidance has already come to them from their Lord.
Urdu: وہ تو صرف نام ہی نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے گھڑ لئے ہیں۔ خدا نے تو ان کی کوئی سند نازل نہیں کی۔ یہ لوگ محض ظن (فاسد) اور خواہشات نفس کے پیچھے چل رہے ہیں۔ حالانکہ ان کے پروردگار کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آچکی ہے
Bangali: এগুলো কেবল কতিপয় নাম, যে নামগুলো তোমরা ও তোমাদের পিতৃপুরুষেরা রেখেছ। এ ব্যাপারে আল্লাহ কোন দলীল-প্রমাণ নাযিল করেননি। তারা তো কেবল অনুমান এবং নিজেরা যা চায়, তার অনুসরণ করে। অথচ তাদের কাছে তাদের রবের পক্ষ থেকে হিদায়াত এসেছে।
Ayah 24
Arabic: أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
English: Or should every person ˹simply˺ have whatever ˹intercessors˺ they desire?
Urdu: کیا جس چیز کی انسان آرزو کرتا ہے وہ اسے ضرور ملتی ہے
Bangali: মানুষের জন্য তা কি হয়, যা সে চায়?
Ayah 25
Arabic: فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
English: In fact, to Allah ˹alone˺ belongs this world and the next.
Urdu: آخرت اور دنیا تو الله ہی کے ہاتھ میں ہے
Bangali: বস্তুতঃ পরকাল ও ইহকাল তো আল্লাহরই।
Ayah 26
Arabic: ۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
English: ˹Imagine˺ how many ˹noble˺ angels are in the heavens! ˹Even˺ their intercession would be of no benefit whatsoever, until Allah gives permission to whoever He wills and ˹only for the people He˺ approves.
Urdu: اور آسمانوں میں بہت سے فرشتے ہیں جن کی سفارش کچھ بھی فائدہ نہیں دیتی مگر اس وقت کہ خدا جس کے لئے چاہے اجازت بخشے اور (سفارش) پسند کرے
Bangali: আর আসমানসমূহে অনেক ফেরেশতা রয়েছে, তাদের সুপারিশ কোনই কাজে আসবে না। তবে আল্লাহ যাকে ইচ্ছা করেন এবং যার প্রতি তিনি সন্তুষ্ট, তার ব্যাপারে অনুমতি দেয়ার পর।
Ayah 27
Arabic: إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
English: Indeed, those who do not believe in the Hereafter label angels as female
Urdu: جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے وہ فرشتوں کو (خدا کی) لڑکیوں کے نام سے موسوم کرتے ہیں
Bangali: নিশ্চয় যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না, তারাই ফেরেশতাদেরকে নারীবাচক নামে নামকরণ করে থাকে।
Ayah 28
Arabic: وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا
English: although they have no knowledge ˹in support˺ of this. They follow nothing but ˹inherited˺ assumptions. And surely assumptions can in no way replace the truth.
Urdu: حالانکہ ان کو اس کی کچھ خبر نہیں۔ وہ صرف ظن پر چلتے ہیں۔ اور ظن یقین کے مقابلے میں کچھ کام نہیں آتا
Bangali: অথচ এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞানই নেই। তারা তো কেবল অনুমানেরই অনুসরণ করে। আর নিশ্চয় অনুমান সত্যের মোকাবেলায় কোনই কাজে আসে না।
Ayah 29
Arabic: فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
English: So turn away ˹O Prophet˺ from whoever has shunned Our Reminder, only seeking the ˹fleeting˺ life of this world.
Urdu: تو جو ہماری یاد سے روگردانی اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا خواہاں ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو
Bangali: অতএব তুমি তাকে উপেক্ষা করে চল, যে আমার স্মরণ থেকে বিমুখ হয় এবং কেবল দুনিয়ার জীবনই কামনা করে।
Ayah 30
Arabic: ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
English: This is the extent of their knowledge. Surely your Lord knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.
Urdu: ان کے علم کی انتہا یہی ہے۔ تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور اس سے بھی خوب واقف ہے جو رستے پر چلا
Bangali: এটাই তাদের জ্ঞানের শেষসীমা। নিশ্চয় তোমার রবই সবচেয়ে ভাল জানেন তার সম্পর্কে, যে তার পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে এবং তিনিই সবচেয়ে ভাল জানেন তার সম্পর্কে, যে হিদায়াতপ্রাপ্ত হয়েছে।
Ayah 31
Arabic: وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
English: To Allah ˹alone˺ belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth so that He may reward the evildoers according to what they did, and reward the good-doers with the finest reward—
Urdu: اور جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے سب خدا ہی کا ہے (اور اس نے خلقت کو) اس لئے (پیدا کیا ہے) کہ جن لوگوں نے برے کام کئے ان کو ان کے اعمال کا (برا) بدلا دے اور جنہوں نے نیکیاں کیں ان کو نیک بدلہ دے
Bangali: আর আসমানসমূহে যা রয়েছে এবং যমীনে যা রয়েছে, তা আল্লাহরই। যাতে তিনি তাদের কাজের প্রতিফল দিতে পারেন যারা মন্দ কাজ করে এবং তাদেরকে তিনি উত্তম পুরস্কার দিতে পারেন যারা সৎকর্ম করে ।
Ayah 32
Arabic: ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
English: those who avoid major sins and shameful deeds, despite ˹stumbling on˺ minor sins. Surely your Lord is infinite in forgiveness. He knew well what would become of you as He created you from the earth and while you were ˹still˺ fetuses in the wombs of your mothers. So do not ˹falsely˺ elevate yourselves. He knows best who is ˹truly˺ righteous.
Urdu: جو صغیرہ گناہوں کے سوا بڑے بڑے گناہوں اور بےحیائی کی باتوں سے اجتناب کرتے ہیں۔ بےشک تمہارا پروردگار بڑی بخشش والا ہے۔ وہ تم کو خوب جانتا ہے۔ جب اس نے تم کو مٹی سے پیدا کیا اور جب تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچّے تھے۔ تو اپنے آپ کو پاک صاف نہ جتاؤ۔ جو پرہیزگار ہے وہ اس سے خوب واقف ہے
Bangali: যারা ছোট খাট দোষ-ত্রুটি ছাড়া বড় বড় পাপ ও অশ্লীল কার্যকলাপ থেকে বিরত থাকে, নিশ্চয় তোমার রব ক্ষমার ব্যাপারে উদার, তিনি তোমাদের ব্যাপারে সম্যক অবগত। যখন তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন এবং যখন তোমরা তোমাদের মাতৃগর্ভে ভ্রূণরূপে ছিলে। কাজেই তোমরা আত্মপ্রশংসা করো না। কে তাকওয়া অবলম্বন করেছে, সে সম্পর্কে তিনিই সম্যক অবগত।
Ayah 33
Arabic: أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
English: Have you seen the one who turned away ˹from Islam,˺
Urdu: بھلا تم نے اس شخص کو دیکھا جس نے منہ پھیر لیا
Bangali: তুমি কি সেই ব্যক্তিকে দেখেছ, যে মুখ ফিরিয়ে নেয়?
Ayah 34
Arabic: وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ
English: and ˹initially˺ paid a little ˹for his salvation˺, and then stopped?
Urdu: اور تھوڑا سا دیا (پھر) ہاتھ روک لیا
Bangali: আর সামান্য দান করে, তারপর বন্ধ করে দেয়?
Ayah 35
Arabic: أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
English: Does he have the knowledge of the unseen so that he sees ˹the Hereafter˺?
Urdu: کیا اس کے پاس غیب کا علم ہے کہ وہ اس کو دیکھ رہا ہے
Bangali: তার কাছে কি আছে গায়েবের জ্ঞান যে, সে দেখছে?
Ayah 36
Arabic: أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
English: Or has he not been informed of what is in the Scripture of Moses
Urdu: کیا جو باتیں موسیٰ کے صحیفوں میں ہیں ان کی اس کو خبر نہیں پہنچی
Bangali: নাকি মূসার কিতাবে যা আছে, সে সম্পর্কে তাকে অবহিত করা হয়নি ?
Ayah 37
Arabic: وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
English: and ˹that of˺ Abraham, who ˹perfectly˺ fulfilled ˹his covenant˺?
Urdu: اور ابراہیمؑ کی جنہوں نے (حق طاعت ورسالت) پورا کیا
Bangali: আর ইবরাহীমের কিতাবে, যে (নির্দেশ) পূর্ণ করেছিল।
Ayah 38
Arabic: أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ
English: ˹They state˺ that no soul burdened with sin will bear the burden of another
Urdu: یہ کہ کوئی شخص دوسرے (کے گناہ) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا
Bangali: তা এই যে, কোন বোঝা বহনকারী অন্যের বোঝা বহন করবে না।
Ayah 39
Arabic: وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
English: and that each person will only have what they endeavoured towards
Urdu: اور یہ کہ انسان کو وہی ملتا ہے جس کی وہ کوشش کرتا ہے
Bangali: আর এই যে, মানুষ যা চেষ্টা করে, তাই সে পায়।
Ayah 40
Arabic: وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
English: and that ˹the outcome of˺ their endeavours will be seen ˹in their record˺
Urdu: اور یہ کہ اس کی کوشش دیکھی جائے گی
Bangali: আর এই যে, তার প্রচেষ্টার ফল শীঘ্রই তাকে দেখানো হবে।
Ayah 41
Arabic: ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
English: then they will be fully rewarded
Urdu: پھر اس کو اس کا پورا پورا بدلا دیا جائے گا
Bangali: তারপর তাকে পূর্ণ প্রতিফল প্রদান করা হবে।
Ayah 42
Arabic: وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
English: and that to your Lord ˹alone˺ is the ultimate return ˹of all things˺.
Urdu: اور یہ کہ تمہارے پروردگار ہی کے پاس پہنچنا ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রবের নিকটই হলো শেষ গন্তব্য।
Ayah 43
Arabic: وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
English: Moreover, He is the One Who brings about joy and sadness.
Urdu: اور یہ کہ وہ ہنساتا اور رلاتا ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তিনিই হাসান এবং তিনিই কাঁদান।
Ayah 44
Arabic: وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
English: And He is the One Who gives life and causes death.
Urdu: اور یہ کہ وہی مارتا اور جلاتا ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তিনিই মৃত্যু দেন এবং তিনিই জীবন দেন।
Ayah 45
Arabic: وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
English: And He created the pairs—males and females—
Urdu: اور یہ کہ وہی نر اور مادہ دو قسم (کے حیوان) پیدا کرتا ہے
Bangali: আর তিনিই যুগল সৃষ্টি করেন- পুরুষ ও নারী।
Ayah 46
Arabic: مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ
English: from a sperm-drop when it is emitted.
Urdu: (یعنی) نطفے سے جو (رحم میں) ڈالا جاتا ہے
Bangali: শুক্রবিন্দু থেকে যখন তা নিক্ষিপ্ত হয়।
Ayah 47
Arabic: وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
English: And it is upon Him to bring about re-creation.
Urdu: اور یہ کہ (قیامت کو) اسی پر دوبارہ اٹھانا لازم ہے
Bangali: আর নিশ্চয় পুনরায় সৃষ্টির দায়িত্ব তাঁর উপরই।
Ayah 48
Arabic: وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
English: And He is the One Who enriches and impoverishes.
Urdu: اور یہ کہ وہی دولت مند بناتا اور مفلس کرتا ہے
Bangali: আর তিনিই অভাবমুক্ত করেন ও সম্পদ দান করেন।
Ayah 49
Arabic: وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
English: And He alone is the Lord of Sirius.
Urdu: اور یہ کہ وہی شعریٰ کا مالک ہے
Bangali: আর তিনিই শিরার* রব।
* একটি নক্ষত্রের নাম।
Ayah 50
Arabic: وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
English: And He destroyed the first ˹people of˺ ’Ȃd
Urdu: اور یہ کہ اسی نے عاد اول کو ہلاک کر ڈالا
Bangali: আর তিনিই প্রাচীন ‘আদ জাতিকে ধ্বংস করেছেন।
Ayah 51
Arabic: وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ
English: and ˹then˺ Thamûd, sparing no one.
Urdu: اور ثمود کو بھی۔ غرض کسی کو باقی نہ چھوڑا
Bangali: আর সামূদ জাতিকেও। কাউকে তিনি অবশিষ্ট রাখেন নি।
Ayah 52
Arabic: وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
English: And before ˹that He destroyed˺ the people of Noah, who were truly far worse in wrongdoing and transgression.
Urdu: اور ان سے پہلے قوم نوحؑ کو بھی۔ کچھ شک نہیں کہ وہ لوگ بڑے ہی ظالم اور بڑے ہی سرکش تھے
Bangali: আর পূর্বে নূহের কওমকেও। নিশ্চয় তারা ছিল অতিশয় যালিম ও চরম অবাধ্য।
Ayah 53
Arabic: وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ
English: And ˹it was˺ He ˹Who˺ turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down.
Urdu: اور اسی نے الٹی ہوئی بستیوں کو دے پٹکا
Bangali: আর তিনি উল্টানো আবাসভূমিকে* নিক্ষেপ করেছিলেন।
* সামূদ সম্প্রদায়ের জনপদ।
Ayah 54
Arabic: فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ
English: How overwhelming was what covered ˹them˺!
Urdu: پھر ان پر چھایا جو چھایا
Bangali: অতঃপর সেটাকে আচ্ছন্ন করেছিল, যা আচ্ছন্ন করার ছিল।
Ayah 55
Arabic: فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
English: Now, which of your Lord’s favours will you dispute?
Urdu: تو (اے انسان) تو اپنے پروردگار کی کون سی نعمت پر جھگڑے گا
Bangali: তাহলে তুমি তোমার রবের কোন্ অনুগ্রহ সম্পর্কে সন্দেহ পোষণ করবে?
Ayah 56
Arabic: هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
English: This ˹Prophet˺ is a warner like earlier ones.
Urdu: یہ (محمدﷺ) بھی اگلے ڈر سنانے والوں میں سے ایک ڈر سنانے والے ہیں
Bangali: অতীত সতর্ককারীদের মত এই নবীও একজন সতর্ককারী।
Ayah 57
Arabic: أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ
English: The approaching ˹Hour˺ has drawn near.
Urdu: آنے والی (یعنی قیامت) قریب آ پہنچی
Bangali: কিয়ামত নিকটবর্তী।
Ayah 58
Arabic: لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
English: None but Allah can disclose it.
Urdu: اس (دن کی تکلیفوں) کو خدا کے سوا کوئی دور نہیں کرسکے گا
Bangali: আল্লাহ ছাড়া কেউই তা প্রকাশ করতে সক্ষম নয়।
Ayah 59
Arabic: أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
English: Do you find this revelation astonishing
Urdu: اے منکرین خدا) کیا تم اس کلام سے تعجب کرتے ہو؟
Bangali: তোমরা কি এ কথায় বিস্ময় বোধ করছ?
Ayah 60
Arabic: وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
English: laughing ˹at it˺ and not weeping ˹in awe˺
Urdu: اور ہنستے ہو اور روتے نہیں؟
Bangali: আর হাসছ এবং কাঁদছ না?
Ayah 61
Arabic: وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ
English: while persisting in heedlessness?
Urdu: اور تم غفلت میں پڑ رہے ہو
Bangali: আর তোমরা তো গাফিল।
Ayah 62
Arabic: فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
English: Instead, prostrate to Allah and worship ˹Him alone˺!
Urdu: تو خدا کے آگے سجدہ کرو اور (اسی کی) عبادت کرو
Bangali: সুতরাং তোমরা আল্লাহর উদ্দেশ্যে সিজদা কর এবং ইবাদাত কর।[সাজদাহ]