
النازعات – An-Naazi’aat
Ayah 1
Arabic: وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا
English: By those ˹angels˺ stripping out ˹evil souls˺ harshly
Urdu: ان (فرشتوں) کی قسم جو ڈوب کر کھینچ لیتے ہیں
Bangali: কসম নির্মমভাবে (কাফিরদের রূহ) উৎপাটনকারীদের।*
* ১-৫ নং আয়াতে বিভিন্ন কাজে নিয়োজিত ফেরেশতাদের কসম করা হয়েছে।
Ayah 2
Arabic: وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا
English: and those pulling out ˹good souls˺ gently
Urdu: اور ان کی جو آسانی سے کھول دیتے ہیں
Bangali: আর কসম সহজভাবে বন্ধনমুক্তকারীদের।
Ayah 3
Arabic: وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا
English: and those gliding ˹through heavens˺ swiftly
Urdu: اور ان کی جو تیرتے پھرتے ہیں
Bangali: আর কসম দ্রুতগতিতে সন্তরণকারীদের।
Ayah 4
Arabic: فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا
English: and those taking the lead vigorously
Urdu: پھر لپک کر آگے بڑھتے ہیں
Bangali: আর দ্রুতবেগে অগ্রসরমানদের।
Ayah 5
Arabic: فَٱلْمُدَبِّرَٰتِ أَمْرًا
English: and those conducting affairs ˹obediently˺!
Urdu: پھر (دنیا کے) کاموں کا انتظام کرتے ہیں
Bangali: অতঃপর কসম সকল কার্যনির্বাহকারীদের।
Ayah 6
Arabic: يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ
English: ˹Consider˺ the Day ˹when˺ the quaking Blast will come to pass
Urdu: (کہ وہ دن آ کر رہے گا) جس دن زمین کو بھونچال آئے گا
Bangali: সেদিন কম্পনকারী* প্রকম্পিত করবে।
*অর্থাৎ প্রথম শিংগাধ্বনি।
Ayah 7
Arabic: تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ
English: followed by a second Blast.
Urdu: پھر اس کے پیچھے اور (بھونچال) آئے گا
Bangali: তাকে অনুসরণ করবে পরবর্তী কম্পনকারী।*
*দ্বিতীয় শিংগাধ্বনি।
Ayah 8
Arabic: قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
English: ˹The deniers’˺ hearts on that Day will be trembling ˹in horror˺
Urdu: اس دن (لوگوں) کے دل خائف ہو رہے ہوں گے
Bangali: সেদিন অনেক হৃদয় ভীত-সন্ত্রস্ত হবে।
Ayah 9
Arabic: أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ
English: with their eyes downcast.
Urdu: اور آنکھیں جھکی ہوئی
Bangali: তাদের দৃষ্টিসমূহ নত হবে।
Ayah 10
Arabic: يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ
English: ˹But now˺ they ask ˹mockingly˺, “Will we really be restored to our former state
Urdu: (کافر) کہتے ہیں کیا ہم الٹے پاؤں پھر لوٹ جائیں گے
Bangali: তারা বলে, ‘আমরা কি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হবই,
Ayah 11
Arabic: أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً
English: even after we have been reduced to decayed bones?”
Urdu: بھلا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہو جائیں گے (تو پھر زندہ کئے جائیں گے)
Bangali: যখন আমরা চূর্ণ-বিচূর্ণ হাড় হয়ে যাব’?
Ayah 12
Arabic: قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
English: Adding, “Then such a return would be a ˹total˺ loss ˹for us˺!”
Urdu: کہتے ہیں کہ یہ لوٹنا تو( موجب) زیاں ہے
Bangali: তারা বলে, ‘তাহলে তা তো এক ক্ষতিকর প্রত্যাবর্তন’।
Ayah 13
Arabic: فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ
English: But indeed, it will take only one ˹mighty˺ Blast
Urdu: وہ تو صرف ایک ڈانٹ ہوگی
Bangali: আর ওটা তো কেবল এক বিকট আওয়াজ।
Ayah 14
Arabic: فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ
English: and at once they will be above ground.
Urdu: اس وقت وہ (سب) میدان (حشر) میں آ جمع ہوں گے
Bangali: তৎক্ষনাৎ তারা ভূ-পৃষ্ঠে উপস্থিত হবে।
Ayah 15
Arabic: هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
English: Has the story of Moses reached you ˹O Prophet˺?
Urdu: بھلا تم کو موسیٰ کی حکایت پہنچی ہے
Bangali: মূসার বৃত্তান্ত তোমার কাছে পৌঁছেছে কি?
Ayah 16
Arabic: إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى
English: His Lord called him in the sacred valley of Ṭuwa
Urdu: جب اُن کے پروردگار نے ان کو پاک میدان (یعنی) طویٰ میں پکارا
Bangali: যখন তার রব তাকে পবিত্র তুওয়া উপত্যকায় ডেকেছিলেন,
Ayah 17
Arabic: ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
English: ˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
Urdu: (اور حکم دیا) کہ فرعون کے پاس جاؤ وہ سرکش ہو رہا ہے
Bangali: ‘ফির‘আউনের কাছে যাও, নিশ্চয় সে সীমালংঘন করেছে’।
Ayah 18
Arabic: فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ
English: And say, ‘Would you ˹be willing to˺ purify yourself
Urdu: اور (اس سے) کہو کہ کیا تو چاہتا ہے کہ پاک ہو جائے؟
Bangali: অতঃপর বল ‘তোমার কি ইচ্ছা আছে যে, তুমি পবিত্র হবে’?
Ayah 19
Arabic: وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ
English: and let me guide you to your Lord so that you will be in awe ˹of Him˺?’”
Urdu: اور میں تجھے تیرے پروردگار کا رستہ بتاؤں تاکہ تجھ کو خوف (پیدا) ہو
Bangali: ‘আর আমি তোমাকে তোমার রবের দিকে পথ দেখাব, যাতে তুমি তাঁকে ভয় কর?’
Ayah 20
Arabic: فَأَرَىٰهُ ٱلْـَٔايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ
English: Then Moses showed him the great sign
Urdu: غرض انہوں نے اس کو بڑی نشانی دکھائی
Bangali: অতঃপর মূসা তাকে বিরাট নিদর্শন দেখাল।
Ayah 21
Arabic: فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ
English: but he denied and disobeyed ˹Allah˺
Urdu: مگر اس نے جھٹلایا اور نہ مانا
Bangali: কিন্তু সে অস্বীকার করল এবং অমান্য করল।
Ayah 22
Arabic: ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ
English: then turned his back, striving ˹against the truth˺.
Urdu: پھر لوٹ گیا اور تدبیریں کرنے لگا
Bangali: তারপর সে ফাসাদ করার চেষ্টায় প্রস্থান করল।
Ayah 23
Arabic: فَحَشَرَ فَنَادَىٰ
English: Then he summoned ˹his people˺ and called out
Urdu: اور (لوگوں کو) اکٹھا کیا اور پکارا
Bangali: অতঃপর সে লোকদেরকে একত্র করে ঘোষণা দিল।
Ayah 24
Arabic: فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ
English: saying, “I am your lord, the most high!”
Urdu: کہنے لگا کہ تمہارا سب سے بڑا مالک میں ہوں
Bangali: আর বলল, ‘আমিই তোমাদের সর্বোচ্চ রব’।
Ayah 25
Arabic: فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْـَٔاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ
English: So Allah overtook him, making him an example in this life and the next.
Urdu: تو خدا نے اس کو دنیا اور آخرت (دونوں) کے عذاب میں پکڑ لیا
Bangali: অবশেষে আল্লাহ তাকে আখিরাত ও দুনিয়ার আযাবে পাকড়াও করলেন।
Ayah 26
Arabic: إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ
English: Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺.
Urdu: جو شخص (خدا سے) ڈر رکھتا ہے اس کے لیے اس (قصے) میں عبرت ہے
Bangali: নিশ্চয় যে ভয় করে তার জন্য এতে শিক্ষা রয়েছে।
Ayah 27
Arabic: ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا
English: Which is harder to create: you or the sky? He built it
Urdu: بھلا تمہارا بنانا آسان ہے یا آسمان کا؟ اسی نے اس کو بنایا
Bangali: তোমাদেরকে সৃষ্টি করা অধিক কঠিন, না আসমান সৃষ্টি? তিনি তা বানিয়েছেন।
Ayah 28
Arabic: رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا
English: raising it high and forming it flawlessly.
Urdu: اس کی چھت کو اونچا کیا اور پھر اسے برابر کر دیا
Bangali: তিনি এর ছাদকে উচ্চ করেছেন এবং তাকে সুসম্পন্ন করেছেন।
Ayah 29
Arabic: وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا
English: He dimmed its night, and brought forth its daylight.
Urdu: اور اسی نے رات کو تاریک بنایا اور (دن کو) دھوپ نکالی
Bangali: আর তিনি এর রাতকে অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন এবং এর দিবালোক প্রকাশ করেছেন।
Ayah 30
Arabic: وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ
English: As for the earth, He spread it out as well
Urdu: اور اس کے بعد زمین کو پھیلا دیا
Bangali: এরপর তিনি যমীনকে বিস্তীর্ণ করেছেন।
Ayah 31
Arabic: أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا
English: bringing forth its water and pastures
Urdu: اسی نے اس میں سے اس کا پانی نکالا اور چارا اگایا
Bangali: তিনি তার ভিতর থেকে বের করেছেন তার পানি ও তার তৃণভূমি।
Ayah 32
Arabic: وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا
English: and setting the mountains firmly ˹upon it˺—
Urdu: اور اس پر پہاڑوں کابوجھ رکھ دیا
Bangali: আর পর্বতগুলোকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছেন।
Ayah 33
Arabic: مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
English: all as ˹a means of˺ sustenance for you and your animals.
Urdu: یہ سب کچھ تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے فائدے کے لیے (کیا )
Bangali: তোমাদের ও তোমাদের চতুষ্পদ জন্তুগুলোর জীবনোপকরণস্বরূপ।
Ayah 34
Arabic: فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ
English: But, when the Supreme Disaster comes to pass—
Urdu: تو جب بڑی آفت آئے گی
Bangali: অতঃপর যখন মহাপ্রলয় আসবে।
Ayah 35
Arabic: يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ
English: the Day every person will remember all ˹their˺ striving
Urdu: اس دن انسان اپنے کاموں کو یاد کرے گا
Bangali: সেদিন মানুষ স্মরণ করবে তা, যা সে চেষ্টা করেছে।
Ayah 36
Arabic: وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ
English: and the Hellfire will be displayed for all to see—
Urdu: اور دوزخ دیکھنے والے کے سامنے نکال کر رکھ دی جائے گی
Bangali: আর জাহান্নামকে প্রকাশ করা হবে তার জন্য যে দেখতে পায়।
Ayah 37
Arabic: فَأَمَّا مَن طَغَىٰ
English: then as for those who transgressed
Urdu: تو جس نے سرکشی کی
Bangali: সুতরাং যে সীমালঙ্ঘন করে।
Ayah 38
Arabic: وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
English: and preferred the ˹fleeting˺ life of this world
Urdu: اور دنیا کی زندگی کو مقدم سمجھا
Bangali: আর দুনিয়ার জীবনকে প্রাধান্য দেয়,
Ayah 39
Arabic: فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
English: the Hellfire will certainly be ˹their˺ home.
Urdu: اس کا ٹھکانہ دوزخ ہے
Bangali: নিশ্চয় জাহান্নাম হবে তার আবাসস্থল।
Ayah 40
Arabic: وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ
English: And as for those who were in awe of standing before their Lord and restrained themselves from ˹evil˺ desires
Urdu: اور جو اپنے پروردگار کے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرتا اور جی کو خواہشوں سے روکتا رہا
Bangali: আর যে স্বীয় রবের সামনে দাঁড়ানোকে ভয় করে এবং কুপ্রবৃত্তি থেকে নিজকে বিরত রাখে,
Ayah 41
Arabic: فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ
English: Paradise will certainly be ˹their˺ home.
Urdu: اس کا ٹھکانہ بہشت ہے
Bangali: নিশ্চয় জান্নাত হবে তার আবাসস্থল।
Ayah 42
Arabic: يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا
English: They ask you ˹O Prophet˺ regarding the Hour, “When will it be?”
Urdu: (اے پیغمبر، لوگ )تم سے قیامت کے بارے میں پوچھتے ہیں کہ اس کا وقوع کب ہو گا؟
Bangali: তারা তোমাকে কিয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে, ‘তা কখন ঘটবে’?
Ayah 43
Arabic: فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ
English: But it is not for you to tell its time.
Urdu: سو تم اس کے ذکر سے کس فکر میں ہو
Bangali: তা উল্লেখ করার কি জ্ঞান তোমার আছে?
Ayah 44
Arabic: إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ
English: That knowledge rests with your Lord ˹alone˺.
Urdu: اس کا منتہا (یعنی واقع ہونے کا وقت) تمہارے پروردگار ہی کو (معلوم ہے)
Bangali: এর প্রকৃত জ্ঞান তোমার রবের কাছেই।
Ayah 45
Arabic: إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا
English: Your duty is only to warn whoever is in awe of it.
Urdu: جو شخص اس سے ڈر رکھتا ہے تم تو اسی کو ڈر سنانے والے ہو
Bangali: তুমিতো কেবল তাকেই সতর্ককারী, যে একে ভয় করে ।
Ayah 46
Arabic: كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا
English: On the Day they see it, it will be as if they had stayed ˹in the world˺ no more than one evening or its morning.
Urdu: جب وہ اس کو دیکھیں گے (تو ایسا خیال کریں گے) کہ گویا( دنیا میں صرف) ایک شام یا صبح رہے تھے
Bangali: যেদিন তারা তা দেখবে, সেদিন তাদের মনে হবে, যেন তারা (দুনিয়ায়) এক সন্ধ্যা বা এক সকালের বেশী অবস্থান করেনি।