
القمر – Al-Qamar
Ayah 1
Arabic: ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
English: The Hour has drawn near and the moon was split ˹in two˺.
Urdu: قیامت قریب آ پہنچی اور چاند شق ہوگیا
Bangali: কিয়ামত নিকটবর্তী হয়েছে এবং চাঁদ বিদীর্ণ হয়েছে।
Ayah 2
Arabic: وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
English: Yet, whenever they see a sign, they turn away, saying, “Same old magic!”
Urdu: اور اگر (کافر) کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو منہ پھیر لیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ ایک ہمیشہ کا جادو ہے
Bangali: আর তারা কোন নিদর্শন দেখলে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং বলে, ‘চলমান যাদু’।
Ayah 3
Arabic: وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
English: They rejected ˹the truth˺ and followed their own desires—and every matter will be settled—
Urdu: اور انہوں نے جھٹلایا اور اپنی خواہشوں کی پیروی کی اور ہر کام کا وقت مقرر ہے
Bangali: আর তারা অস্বীকার করে এবং নিজ নিজ প্রবৃত্তির অনুসরণ করে। অথচ প্রতিটি বিষয় (শেষ সীমায়) স্থির হবে।
Ayah 4
Arabic: وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
English: even though the stories ˹of destroyed nations˺ that have already come to them are a sufficient deterrent.
Urdu: اور ان کو ایسے حالات (سابقین) پہنچ چکے ہیں جن میں عبرت ہے
Bangali: আর তাদের কাছে তো সংবাদসমূহ এসেছে, যাতে রয়েছে উপদেশবাণী,
Ayah 5
Arabic: حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
English: ˹This Quran is˺ profound ˹in˺ wisdom, but warnings are of no benefit ˹to them˺.
Urdu: اور کامل دانائی (کی کتاب بھی) لیکن ڈرانا ان کو کچھ فائدہ نہیں دیتا
Bangali: পরিপূর্ণ হিকমাত। তবে সতর্কবাণী তাদের কোন উপকারে আসেনি।
Ayah 6
Arabic: فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
English: So turn away from them ˹O Prophet˺. ˹And wait for˺ the Day ˹when˺ the caller will summon ˹them˺ for something horrifying.
Urdu: تو تم بھی ان کی کچھ پروا نہ کرو۔ جس دن بلانے والا ان کو ایک ناخوش چیز کی طرف بلائے گا
Bangali: অতএব তুমি তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও, সেদিন আহবানকারী আহবান করবে এক বিভীষিকাময় বিষয়ের দিকে,
Ayah 7
Arabic: خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
English: With eyes downcast, they will come forth from the graves as if they were swarming locusts
Urdu: تو آنکھیں نیچی کئے ہوئے قبروں سے نکل پڑیں گے گویا بکھری ہوئی ٹڈیاں
Bangali: তারা তাদের দৃষ্টি অবনত অবস্থায় কবর থেকে বের হয়ে আসবে। মনে হবে যেন তারা বিক্ষিপ্ত পঙ্গপাল।
Ayah 8
Arabic: مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
English: rushing towards the caller. The disbelievers will cry, “This is a difficult Day!”
Urdu: اس بلانے والے کی طرف دوڑتے جاتے ہوں گے۔ کافر کہیں گے یہ دن بڑا سخت ہے
Bangali: তারা আহবানকারীর দিকে ভীত-সন্ত্রস্ত অবস্থায় ছুটে আসবে। কাফিররা বলবে, ‘এটি বড়ই কঠিন দিন’।
Ayah 9
Arabic: ۞ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
English: Before them, the people of Noah denied ˹the truth˺ and rejected Our servant, calling ˹him˺ insane. And he was intimidated.
Urdu: ان سے پہلے نوحؑ کی قوم نے بھی تکذیب کی تھی تو انہوں نے ہمارے بندے کو جھٹلایا اور کہا کہ دیوانہ ہے اور انہیں ڈانٹا بھی
Bangali: তাদের পূর্বে নূহের কওমও অস্বীকার করেছিল। তারা আমার বান্দাকে অস্বীকার করেছিল এবং বলেছিল, ‘পাগল’। আর তাকে হুমকি দেয়া হয়েছিল।
Ayah 10
Arabic: فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
English: So he cried out to his Lord, “I am helpless, so help ˹me˺!”
Urdu: تو انہوں نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ (بار الٓہا) میں (ان کے مقابلے میں) کمزور ہوں تو (ان سے) بدلہ لے
Bangali: অতঃপর সে তার রবকে আহবান করল যে, ‘নিশ্চয় আমি পরাজিত, অতএব তুমিই প্রতিশোধ গ্রহণ কর’।
Ayah 11
Arabic: فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
English: So We opened the gates of the sky with pouring rain
Urdu: پس ہم نے زور کے مینہ سے آسمان کے دہانے کھول دیئے
Bangali: ফলে আমি বর্ষণশীল বারিধারার মাধ্যমে আসমানের দরজাসমূহ খুলে দিলাম।
Ayah 12
Arabic: وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
English: and caused the earth to burst with springs, so the waters met for a fate already set.
Urdu: اور زمین میں چشمے جاری کردیئے تو پانی ایک کام کے لئے جو مقدر ہوچکا تھا جمع ہوگیا
Bangali: আর ভূমিতে আমি ঝর্না উৎসারিত করলাম। ফলে সকল পানি মিলিত হল নির্ধারিত নির্দেশনা অনুসারে।
Ayah 13
Arabic: وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
English: We carried him on that ˹Ark made˺ of planks and nails
Urdu: اور ہم نے نوحؑ کو ایک کشتی پر جو تختوں اور میخوں سے تیار کی گئی تھی سوار کرلیا
Bangali: আর আমি তাকে (নূহকে) কাঠ ও পেরেক নির্মিত নৌযানে আরোহণ করালাম।
Ayah 14
Arabic: تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
English: sailing under Our ˹watchful˺ Eyes—a ˹fair˺ punishment on behalf of the one ˹they˺ denied.
Urdu: وہ ہماری آنکھوں کے سامنے چلتی تھی۔ (یہ سب کچھ) اس شخص کے انتقام کے لئے (کیا گیا) جس کو کافر مانتے نہ تھے
Bangali: যা আমার চাক্ষুস তত্ত্বাবধানে চলত, তার জন্য পুরস্কারস্বরূপ, যাকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল।
Ayah 15
Arabic: وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
English: We certainly left this as a sign. So is there anyone who will be mindful?
Urdu: اور ہم نے اس کو ایک عبرت بنا چھوڑا تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Bangali: আর আমি তাকে নিদর্শন হিসেবে রেখেছি। অতএব কোন উপদেশ গ্রহণকারী আছে কি?
Ayah 16
Arabic: فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
English: Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
Urdu: سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا؟
Bangali: অতএব আমার আযাব ও ভয় প্রদর্শন কেমন ছিল?
Ayah 17
Arabic: وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
English: And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
Urdu: اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Bangali: আর আমি তো কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গ্রহণের জন্য। অতএব কোন উপদেশ গ্রহণকারী আছে কি?
Ayah 18
Arabic: كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
English: ’Ȃd ˹also˺ rejected ˹the truth˺. Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
Urdu: عاد نے بھی تکذیب کی تھی سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا
Bangali: ‘আদ জাতি অস্বীকার করেছিল, অতএব আমার আযাব ও ভয় প্রদর্শন কিরূপ হয়েছিল?
Ayah 19
Arabic: إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
English: Indeed, We sent against them a furious wind, on a day of unrelenting misery
Urdu: ہم نے ان پر سخت منحوس دن میں آندھی چلائی
Bangali: নিশ্চয় আমি তাদের ওপর পাঠিয়েছিলাম প্রচন্ড শীতল ঝড়ো হাওয়া, অব্যাহত এক অমঙ্গল দিনে।
Ayah 20
Arabic: تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
English: that snatched people up, leaving them like trunks of uprooted palm trees.
Urdu: وہ لوگوں کو (اس طرح) اکھیڑے ڈالتی تھی گویا اکھڑی ہوئی کھجوروں کے تنے ہیں
Bangali: তা মানুষকে উৎখাত করেছিল। যেন তারা উৎপাটিত খেজুরগাছের কান্ড।
Ayah 21
Arabic: فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
English: Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
Urdu: سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا
Bangali: অতএব আমার আযাব ও ভয় প্রদর্শন কিরূপ হয়েছিল?
Ayah 22
Arabic: وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
English: And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
Urdu: اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Bangali: আর আমি তো কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গ্রহণের জন্য। অতএব কোন উপদেশ গ্রহণকারী আছে কি?
Ayah 23
Arabic: كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
English: Thamûd rejected the warnings ˹as well˺
Urdu: ثمود نے بھی ہدایت کرنے والوں کو جھٹلایا
Bangali: সামূদ জাতিও সতর্ককারীদেরকে মিথ্যাবাদী বলেছিল।
Ayah 24
Arabic: فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
English: arguing, “How can we follow one ˹average˺ human being from among us? We would then truly be misguided and insane.
Urdu: اور کہا کہ بھلا ایک آدمی جو ہم ہی میں سے ہے ہم اس کی پیروی کریں؟ یوں ہو تو ہم گمراہی اور دیوانگی میں پڑ گئے
Bangali: অতঃপর তারা বলেছিল, ‘আমরা কি আমাদেরই মধ্য থেকে এক ব্যক্তির অনুসরণ করব? তাহলে নিশ্চয় আমরা পথভ্রষ্টতা ও উম্মত্ততার মধ্যে পড়ব’।
Ayah 25
Arabic: أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
English: Has the revelation been sent down ˹only˺ to him out of ˹all of˺ us? In fact, he is a boastful liar.”
Urdu: کیا ہم سب میں سے اسی پر وحی نازل ہوئی ہے؟ (نہیں) بلکہ یہ جھوٹا خود پسند ہے
Bangali: ‘আমাদের মধ্য থেকে কি তার ওপরই উপদেশবাণী পাঠানো হয়েছে ? বরং সে চরম মিথ্যাবাদী অহঙ্কারী’।
Ayah 26
Arabic: سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
English: ˹It was revealed to Ṣâliḥ,˺ “They will soon know who the boastful liar is.
Urdu: ان کو کل ہی معلوم ہوجائے گا کہ کون جھوٹا خود پسند ہے
Bangali: আগামী দিন তারা জানতে পারবে, কে চরম মিথ্যাবাদী, অহঙ্কারী।
Ayah 27
Arabic: إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
English: We are sending the she-camel as a test for them. So watch them ˹closely˺, and have patience.
Urdu: (اے صالح) ہم ان کی آزمائش کے لئے اونٹنی بھیجنے والے ہیں تو تم ان کو دیکھتے رہو اور صبر کرو
Bangali: নিশ্চয় আমি তাদের জন্য পরীক্ষাস্বরূপ উষ্ট্রী পাঠাচ্ছি। অতএব তুমি তাদের ব্যাপারে অপেক্ষা কর এবং ধৈর্যধারণ কর।
Ayah 28
Arabic: وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
English: And tell them that the ˹drinking˺ water must be divided between them ˹and her˺, each taking a turn to drink ˹every other day˺.”
Urdu: اور ان کو آگاہ کردو کہ ان میں پانی کی باری مقرر کر دی گئی ہے۔ ہر (باری والے کو اپنی) باری پر آنا چاہیئے
Bangali: আর তাদেরকে জানিয়ে দাও যে, তাদের মধ্যে পানি বণ্টন সুনির্দিষ্ট। প্রত্যেকেই (পালাক্রমে) পানির অংশে উপস্থিত হবে।
Ayah 29
Arabic: فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
English: But they roused a companion of theirs, so he dared to kill ˹her˺.
Urdu: تو ان لوگوں نے اپنے رفیق کو بلایا اور اس نے (اونٹنی کو پکڑ کر اس کی) کونچیں کاٹ ڈالیں
Bangali: অতঃপর তারা তাদের সাথীকে ডেকে আনল। তখন সে উষ্ট্রীকে ধরল, তারপর হত্যা করল।
Ayah 30
Arabic: فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
English: Then how ˹dreadful˺ were My punishment and warnings!
Urdu: سو (دیکھ لو کہ) میرا عذاب اور ڈرانا کیسا ہوا
Bangali: অতএব আমার আযাব ও ভয় প্রদর্শন কিরূপ হয়েছিল?
Ayah 31
Arabic: إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
English: Indeed, We sent against them ˹only˺ one ˹mighty˺ blast, leaving them like the twigs of fence-builders.
Urdu: ہم نے ان پر (عذاب کے لئے) ایک چیخ بھیجی تو وہ ایسے ہوگئے جیسے باڑ والے کی سوکھی اور ٹوٹی ہوئی باڑ
Bangali: নিশ্চয় আমি তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম এক বিকট আওয়াজ, ফলে তারা খোয়াড় প্রস্তুতকারীর খন্ডিত শুষ্ক খড়ের মত হয়ে গেল।
Ayah 32
Arabic: وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
English: And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
Urdu: اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Bangali: আর আমি তো কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি উপদেশ গ্রহণের জন্য। অতএব কোন উপদেশ গ্রহণকারী আছে কি?
Ayah 33
Arabic: كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
English: The people of Lot ˹also˺ rejected the warnings.
Urdu: لوط کی قوم نے بھی ڈر سنانے والوں کو جھٹلایا تھا
Bangali: লূতের কওম সতর্ককারীদেরকে মিথ্যাবাদী বলেছিল।
Ayah 34
Arabic: إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
English: We unleashed upon them a storm of stones. As for ˹the believers of˺ Lot’s family, We delivered them before dawn
Urdu: تو ہم نے ان پر کنکر بھری ہوا چلائی مگر لوط کے گھر والے کہ ہم نے ان کو پچھلی رات ہی سے بچا لیا
Bangali: নিশ্চয় আমি তাদের উপর কংকর-ঝড় পাঠিয়েছিলাম, তবে লূত পরিবারের উপর নয়। আমি তাদেরকে শেষ রাতে নাজাত দিয়েছিলাম,
Ayah 35
Arabic: نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
English: as a blessing from Us. This is how We reward whoever gives thanks.
Urdu: اپنے فضل سے۔ شکر کرنے والوں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Bangali: আমার কাছ থেকে অনুগ্রহস্বরূপ। এভাবেই আমি তাকে প্রতিদান দেই, যে কৃতজ্ঞ হয়।
Ayah 36
Arabic: وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
English: He had already warned them of Our ˹crushing˺ blow but they disputed the warnings.
Urdu: اور لوطؑ نے ان کو ہماری پکڑ سے ڈرایا بھی تھا مگر انہوں نے ڈرانے میں شک کیا
Bangali: আর লূত তো তাদেরকে আমার কঠিন পাকড়াও সম্পর্কে সাবধান করেছিল, তারপরও তারা সাবধান বাণী সম্পর্কে সন্দেহ পোষণ করেছিল।
Ayah 37
Arabic: وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
English: And they even demanded his angel-guests from him, so We blinded their eyes. ˹And they were told,˺ “Taste then My punishment and warnings!”
Urdu: اور ان سے ان کے مہمانوں کو لے لینا چاہا تو ہم نے ان کی آنکھیں مٹا دیں سو (اب) میرے عذاب اور ڈرانے کے مزے چکھو
Bangali: আর তারা তার কাছে তার মেহমানদেরকে (অসদুদ্দেশ্যে) দাবী করল। তখন আমি তাদের চোখগুলোকে অন্ধ করে দিলাম। (আর বললাম) আমার আযাব ও সাবধানবাণীর পরিণাম আস্বাদন কর।
Ayah 38
Arabic: وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
English: And indeed, by the early morning they were overwhelmed by an unrelenting torment.
Urdu: اور ان پر صبح سویرے ہی اٹل عذاب آ نازل ہوا
Bangali: আর সকাল বেলা তাদের উপর অবিরত আযাব নেমে আসল।
Ayah 39
Arabic: فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
English: ˹Again they were told,˺ “Taste now My punishment and warnings!”
Urdu: تو اب میرے عذاب اور ڈرانے کے مزے چکھو
Bangali: ‘আর আমার আযাব ও সাবধানবাণীর পরিণাম আস্বাদন কর’।
Ayah 40
Arabic: وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
English: And We have certainly made the Quran easy to remember. So is there anyone who will be mindful?
Urdu: اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Bangali: আর আমি তো কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি, উপদেশ গ্রহণের জন্য। অতএব কোন উপদেশ গ্রহণকারী আছে কি?
Ayah 41
Arabic: وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
English: And indeed, the warnings ˹also˺ came to the people of Pharaoh.
Urdu: اور قوم فرعون کے پاس بھی ڈر سنانے والے آئے
Bangali: ফির‘আউন গোষ্ঠীর কাছেও তো সাবধানবাণী এসেছিল।
Ayah 42
Arabic: كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
English: ˹But˺ they rejected all of Our signs, so We seized them with the ˹crushing˺ grip of the Almighty, Most Powerful.
Urdu: انہوں نے ہماری تمام نشانیوں کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو اس طرح پکڑ لیا جس طرح ایک قوی اور غالب شخص پکڑ لیتا ہے
Bangali: তারা আমার সকল নিদর্শনকে অস্বীকার করল, অতএব আমি মহাপরাক্রমশালী, সর্বশক্তিমানের মতই তাদেরকে পাকড়াও করলাম।
Ayah 43
Arabic: أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
English: Now, are you ˹Meccan˺ disbelievers superior to those ˹destroyed peoples˺? Or have you ˹been granted˺ immunity ˹from punishment˺ in divine Books?
Urdu: (اے اہل عرب) کیا تمہارے کافر ان لوگوں سے بہتر ہیں یا تمہارے لئے (پہلی) کتابوں میں کوئی فارغ خطی لکھ دی گئی ہے
Bangali: তোমাদের (মক্কার) কাফিররা কি তাদের চেয়ে ভাল? না কি তোমাদের জন্য মুক্তির কোন ঘোষণা রয়েছে (আসমানী) কিতাবসমূহের মধ্যে?
Ayah 44
Arabic: أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
English: Or do they say, “We are all ˹a˺ united ˹front˺, bound to prevail.”?
Urdu: کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ ہماری جماعت بڑی مضبوط ہے
Bangali: না কি তারা বলে, ‘আমরা সংঘবদ্ধ বিজয়ী দল’?
Ayah 45
Arabic: سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
English: ˹Soon˺ their united front will be defeated and ˹forced to˺ flee.
Urdu: عنقریب یہ جماعت شکست کھائے گی اور یہ لوگ پیٹھ پھیر کر بھاگ جائیں گے
Bangali: সংঘবদ্ধ দলটি শীঘ্রই পরাজিত হবে এবং পিঠ দেখিয়ে পালাবে।
Ayah 46
Arabic: بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
English: Better yet, the Hour is their appointed time—and the Hour will be most catastrophic and most bitter.
Urdu: ان کے وعدے کا وقت تو قیامت ہے اور قیامت بڑی سخت اور بہت تلخ ہے
Bangali: বরং কিয়ামত তাদের প্রতিশ্রুত সময়। আর কিয়ামত অতি ভয়ঙ্কর ও তিক্ততর।
Ayah 47
Arabic: إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
English: Indeed, the wicked are ˹entrenched˺ in misguidance, and ˹are bound for˺ blazes.
Urdu: بےشک گنہگار لوگ گمراہی اور دیوانگی میں (مبتلا) ہیں
Bangali: নিশ্চয় অপরাধীরা রয়েছে পথভ্রষ্টতা ও (পরকালে) প্রজ্জ্বলিত আগুনে।
Ayah 48
Arabic: يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
English: On the Day they will be dragged into the Fire on their faces, ˹they will be told,˺ “Taste the touch of Hell!”
Urdu: اس روز منہ کے بل دوزخ میں گھسیٹے جائیں گے اب آگ کا مزہ چکھو
Bangali: সেদিন তাদেরকে উপুড় করে টেনে হিঁচড়ে জাহান্নামে নেয়া হবে। (বলা হবে) জাহান্নামের ছোঁয়া আস্বাদন কর।
Ayah 49
Arabic: إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
English: Indeed, We have created everything, perfectly preordained.
Urdu: ہم نے ہر چیز اندازہٴ مقرر کے ساتھ پیدا کی ہے
Bangali: নিশ্চয় আমি সব কিছু সৃষ্টি করেছি নির্ধারিত পরিমাণ অনুযায়ী।
Ayah 50
Arabic: وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
English: Our command is but a single word, done in the blink of an eye.
Urdu: اور ہمارا حکم تو آنکھ کے جھپکنے کی طرح ایک بات ہوتی ہے
Bangali: আর আমার আদেশ তো কেবল একটি কথা, চোখের পলকের মত।
Ayah 51
Arabic: وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
English: We have already destroyed the likes of you. So will any ˹of you˺ be mindful?
Urdu: اور ہم تمہارے ہم مذہبوں کو ہلاک کرچکے ہیں تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟
Bangali: আর আমি তো তোমাদের মত অনেককে ধ্বংস করে দিয়েছি, অতএব কোন উপদেশ গ্রহণকারী আছে কি?
Ayah 52
Arabic: وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
English: Everything they have done is ˹listed˺ in ˹their˺ records.
Urdu: اور جو کچھ انہوں نے کیا، (ان کے) اعمال ناموں میں (مندرج) ہے
Bangali: আর তারা যা করেছে, সব কিছুই ‘আমলনামায়’ রয়েছে।
Ayah 53
Arabic: وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
English: Every matter, small and large, is written ˹precisely˺.
Urdu: (یعنی) ہر چھوٹا اور بڑا کام لکھ دیا گیا ہے
Bangali: আর ছোট বড় সব কিছুই লিখিত আছে।
Ayah 54
Arabic: إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
English: Indeed, the righteous will be amid Gardens and rivers
Urdu: جو پرہیزگار ہیں وہ باغوں اور نہروں میں ہوں گے
Bangali: নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে বাগ-বাগিচা ও ঝর্ণাধারার মধ্যে।
Ayah 55
Arabic: فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ
English: at the Seat of Honour in the presence of the Most Powerful Sovereign.
Urdu: (یعنی) پاک مقام میں ہر طرح کی قدرت رکھنے والے بادشاہ کی بارگاہ میں
Bangali: যথাযোগ্য আসনে, সর্বশক্তিমান মহাঅধিপতির নিকটে।