
القلم – Al-Qalam
Ayah 1
Arabic: نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
English: Nũn. By the pen and what everyone writes!
Urdu: نٓ۔ قلم کی اور جو (اہل قلم) لکھتے ہیں اس کی قسم
Bangali: নূন; কলমের কসম এবং তারা যা লিখে তার কসম!
Ayah 2
Arabic: مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
English: By the grace of your Lord, you ˹O Prophet˺ are not insane.
Urdu: کہ (اے محمدﷺ) تم اپنے پروردگار کے فضل سے دیوانے نہیں ہو
Bangali: তোমার রবের অনুগ্রহে তুমি পাগল নও।
Ayah 3
Arabic: وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
English: You will certainly have a never-ending reward.
Urdu: اور تمہارے لئے بے انتہا اجر ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার জন্য রয়েছে অফুরন্ত পুরস্কার।
Ayah 4
Arabic: وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
English: And you are truly ˹a man˺ of outstanding character.
Urdu: اور اخلاق تمہارے بہت (عالی) ہیں
Bangali: আর নিশ্চয় তুমি মহান চরিত্রের উপর অধিষ্ঠিত।
Ayah 5
Arabic: فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
English: Soon you and the pagans will see
Urdu: سو عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور یہ (کافر) بھی دیکھ لیں گے
Bangali: অতঃপর শীঘ্রই তুমি দেখতে পাবে এবং তারাও দেখতে পাবে-
Ayah 6
Arabic: بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
English: which of you is mad.
Urdu: کہ تم میں سے کون دیوانہ ہے
Bangali: তোমাদের মধ্যে কে বিকারগ্রস্ত?
Ayah 7
Arabic: إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
English: Surely your Lord ˹alone˺ knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.
Urdu: تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور ان کو بھی خوب جانتا ہے جو سیدھے راستے پر چل رہے ہیں
Bangali: নিশ্চয় তোমার রবই সম্যক পরিজ্ঞাত তাদের ব্যাপারে যারা তাঁর পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছে, আর তিনি হিদায়াতপ্রাপ্তদের সম্পর্কেও সম্যক জ্ঞাত।
Ayah 8
Arabic: فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
English: So do not give in to the deniers.
Urdu: تو تم جھٹلانے والوں کا کہا نہ ماننا
Bangali: অতএব তুমি মিথ্যারোপকারীদের আনুগত্য করো না।
Ayah 9
Arabic: وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
English: They wish you would compromise so they would yield ˹to you˺.
Urdu: یہ لوگ چاہتے ہیں کہ تم نرمی اختیار کرو تو یہ بھی نرم ہوجائیں
Bangali: তারা কামনা করে, যদি তুমি আপোষকামী হও, তবে তারাও আপোষকারী হবে।
Ayah 10
Arabic: وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
English: And do not obey the despicable, vain oath-taker
Urdu: اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل اوقات ہے
Bangali: আর তুমি আনুগত্য করো না প্রত্যেক এমন ব্যক্তির যে অধিক কসমকারী, লাঞ্ছিত।
Ayah 11
Arabic: هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
English: slanderer, gossip-monger
Urdu: طعن آمیز اشارتیں کرنے والا چغلیاں لئے پھرنے والا
Bangali: পিছনে নিন্দাকারী ও যে চোগলখুরী করে বেড়ায়,
Ayah 12
Arabic: مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
English: withholder of good, transgressor, evildoer
Urdu: مال میں بخل کرنے والا حد سے بڑھا ہوا بدکار
Bangali: ভাল কাজে বাধাদানকারী, সীমালঙ্ঘনকারী অপরাধী,
Ayah 13
Arabic: عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
English: brute, and—on top of all that—an illegitimate child.
Urdu: سخت خو اور اس کے علاوہ بدذات ہے
Bangali: দুষ্ট প্রকৃতির, তারপর জারজ।
Ayah 14
Arabic: أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
English: Now, ˹simply˺ because he has been blessed with ˹abundant˺ wealth and children
Urdu: اس سبب سے کہ مال اور بیٹے رکھتا ہے
Bangali: এ কারণে যে, সে ছিল ধন-সম্পদ ও সন্তান- সন্ততির অধিকারী।
Ayah 15
Arabic: إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
English: whenever Our revelations are recited to him, he says, “Ancient fables!”
Urdu: جب اس کو ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ اگلے لوگوں کے افسانے ہیں
Bangali: যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, এগুলো পূর্ববর্তীদের কল্পকাহিনীমাত্র।
Ayah 16
Arabic: سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
English: We will soon mark his snout.
Urdu: ہم عنقریب اس کی ناک پر داغ لگائیں گے
Bangali: অচিরেই আমি তার শুঁড়ের* উপর দাগ দিয়ে দেব।
*অর্থাৎ নাকের উপর। বিদ্রূপাত্মক অর্থে ব্যবহৃত।
Ayah 17
Arabic: إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
English: Indeed, We have tested those ˹Meccans˺ as We tested the owners of the garden—when they swore they would surely harvest ˹all˺ its fruit in the early morning
Urdu: ہم نے ان لوگوں کی اسی طرح آزمائش کی ہے جس طرح باغ والوں کی آزمائش کی تھی۔ جب انہوں نے قسمیں کھا کھا کر کہا کہ صبح ہوتے ہوتے ہم اس کا میوہ توڑ لیں گے
Bangali: নিশ্চয় আমি এদেরকে পরীক্ষা করেছি, যেভাবে পরীক্ষা করেছিলাম বাগানের মালিকদেরকে। যখন তারা কসম করেছিল যে, অবশ্যই তারা সকাল বেলা বাগানের ফল আহরণ করবে।
Ayah 18
Arabic: وَلَا يَسْتَثْنُونَ
English: leaving no thought for Allah’s Will.
Urdu: اور انشاء الله نہ کہا
Bangali: আর তারা ‘ইনশাআল্লাহ’ বলেনি।
Ayah 19
Arabic: فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
English: Then it was struck by a torment from your Lord while they slept
Urdu: سو وہ ابھی سو ہی رہے تھے کہ تمہارے پروردگار کی طرف سے (راتوں رات) اس پر ایک آفت پھر گئی
Bangali: অতঃপর তোমার রবের পক্ষ থেকে এক প্রদক্ষিণকারী (আগুন) বাগানের ওপর দিয়ে প্রদক্ষিণ করে গেল, আর তারা ছিল ঘুমন্ত।
Ayah 20
Arabic: فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
English: so it was reduced to ashes.
Urdu: تو وہ ایسا ہوگیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی
Bangali: ফলে তা (পুড়ে) কালো বর্ণের হয়ে গেল।
Ayah 21
Arabic: فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ
English: Then by daybreak they called out to each other
Urdu: جب صبح ہوئی تو وہ لوگ ایک دوسرے کو پکارنے لگے
Bangali: তারপর সকাল বেলা তারা একে অপরকে ডেকে বলল,
Ayah 22
Arabic: أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ
English: ˹saying,˺ “Go early to your harvest, if you want to pick ˹all˺ the fruit.”
Urdu: اگر تم کو کاٹنا ہے تو اپنی کھیتی پر سویرے ہی جا پہنچو
Bangali: ‘তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও তাহলে সকাল সকাল তোমাদের বাগানে যাও’।
Ayah 23
Arabic: فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ
English: So they went off, whispering to one another
Urdu: تو وہ چل پڑے اور آپس میں چپکے چپکے کہتے جاتے تھے
Bangali: তারপর তারা চলল, নিম্নস্বরে একথা বলতে বলতে-
Ayah 24
Arabic: أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ
English: “Do not let any poor person enter your garden today.”
Urdu: آج یہاں تمہارے پاس کوئی فقیر نہ آنے پائے
Bangali: যে, ‘আজ সেখানে তোমাদের কাছে কোন অভাবী যেন প্রবেশ করতে না পারে’।
Ayah 25
Arabic: وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ
English: And they proceeded early, totally fixated on their purpose.
Urdu: اور کوشش کے ساتھ سویرے ہی جا پہنچے (گویا کھیتی پر) قادر ہیں
Bangali: আর তারা ভোর বেলা দৃঢ় ইচ্ছা শক্তি নিয়ে সক্ষম অবস্থায় (বাগানে) গেল।
Ayah 26
Arabic: فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ
English: But when they saw it ˹devastated˺, they cried, “We must have lost ˹our˺ way!
Urdu: جب باغ کو دیکھا تو (ویران) کہنے لگے کہ ہم رستہ بھول گئے ہیں
Bangali: তারপর তারা যখন বাগানটি দেখল, তখন তারা বলল, ‘অবশ্যই আমরা পথভ্রষ্ট’।
Ayah 27
Arabic: بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
English: In fact, we have been deprived ˹of our livelihood˺.”
Urdu: نہیں بلکہ ہم (برگشتہ نصیب) بےنصیب ہیں
Bangali: ‘বরং আমরা বঞ্চিত’।
Ayah 28
Arabic: قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
English: The most sensible of them said, “Did I not urge you to say, ‘Allah willing.’?”
Urdu: ایک جو اُن میں فرزانہ تھا بولا کہ کیا میں نے تم سے نہیں کہا تھا کہ تم تسبیح کیوں نہیں کرتے؟
Bangali: তাদের মধ্যে সবচেয়ে ভাল ব্যক্তিটি বলল, ‘আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে, তোমরা কেন (আল্লাহর) তাসবীহ পাঠ করছ না’?
Ayah 29
Arabic: قَالُوا۟ سُبْحَـٰنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
English: They replied, “Glory be to our Lord! We have truly been wrongdoers.”
Urdu: (تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہم ہی قصوروار تھے
Bangali: তারা বলল, ‘আমরা আমাদের রবের পবিত্রতা ঘোষণা করছি। অবশ্যই আমরা যালিম ছিলাম’।
Ayah 30
Arabic: فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَـٰوَمُونَ
English: Then they turned on each other, throwing blame.
Urdu: پھر لگے ایک دوسرے کو رو در رو ملامت کرنے
Bangali: তারপর তারা একে অপরের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল।
Ayah 31
Arabic: قَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَـٰغِينَ
English: They said, “Woe to us! We have certainly been transgressors.
Urdu: کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے
Bangali: তারা বলল, ‘হায়, আমাদের ধ্বংস! নিশ্চয় আমরা সীমালঙ্ঘনকারী ছিলাম’।
Ayah 32
Arabic: عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَٰغِبُونَ
English: We trust our Lord will give us a better garden than this, ˹for˺ we are indeed turning to our Lord with hope.”
Urdu: امید ہے کہ ہمارا پروردگار اس کے بدلے میں ہمیں اس سے بہتر باغ عنایت کرے ہم اپنے پروردگار کی طرف سے رجوع لاتے ہیں
Bangali: সম্ভবতঃ আমাদের রব আমাদেরকে এর চেয়েও উৎকৃষ্টতর বিনিময় দেবেন। অবশ্যই আমরা আমাদের রবের প্রতি আগ্রহী।
Ayah 33
Arabic: كَذَٰلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْـَٔاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ
English: That is the ˹way of Our˺ punishment ˹in this world˺. But the punishment of the Hereafter is certainly far worse, if only they knew.
Urdu: (دیکھو) عذاب یوں ہوتا ہے۔ اور آخرت کا عذاب اس سے کہیں بڑھ کر ہے۔ کاش! یہ لوگ جانتے ہوتے
Bangali: এভাবেই হয় আযাব। আর পরকালের আযাব অবশ্যই আরো বড়, যদি তারা জানত।
Ayah 34
Arabic: إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
English: Indeed, the righteous will have the Gardens of Bliss with their Lord.
Urdu: پرہیزگاروں کے لئے ان کے پروردگار کے ہاں نعمت کے باغ ہیں
Bangali: নিশ্চয় মুত্তাকীদের জন্য তাদের রবের কাছে রয়েছে নিআমতপূর্ণ জান্নাত।
Ayah 35
Arabic: أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ
English: Should We then treat those who have submitted like the wicked?
Urdu: کیا ہم فرمانبرداروں کو نافرمانوں کی طرف (نعمتوں سے) محروم کردیں گے؟
Bangali: তবে কি আমি মুসলিমদেরকে (অনুগতদেরকে) অবাধ্যদের মতই গণ্য করব?
Ayah 36
Arabic: مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
English: What is the matter with you? How do you judge?
Urdu: تمہیں کیا ہوگیا ہے کیسی تجویزیں کرتے ہو؟
Bangali: তোমাদের কী হল, তোমরা কিভাবে ফয়সালা করছ?
Ayah 37
Arabic: أَمْ لَكُمْ كِتَـٰبٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
English: Or do you have a scripture, in which you read
Urdu: کیا تمہارے پاس کوئی کتاب ہے جس میں (یہ) پڑھتے ہو
Bangali: তোমাদের কাছে কি কোন কিতাব আছে যাতে তোমরা পাঠ করছ?
Ayah 38
Arabic: إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
English: that you will have whatever you choose?
Urdu: کہ جو چیز تم پسند کرو گے وہ تم کو ضرور ملے گی
Bangali: যে, নিশ্চয় তোমাদের জন্য সেখানে রয়েছে যা তোমরা পছন্দ কর?
Ayah 39
Arabic: أَمْ لَكُمْ أَيْمَـٰنٌ عَلَيْنَا بَـٰلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
English: Or do you have oaths binding on Us until the Day of Judgment that you will have whatever you decide?
Urdu: یا تم نے ہم سے قسمیں لے رکھی ہیں جو قیامت کے دن تک چلی جائیں گی کہ جس شے کا تم حکم کرو گے وہ تمہارے لئے حاضر ہوگی
Bangali: অথবা তোমাদের জন্য কি আমার উপর কিয়ামত পর্যন্ত বলবৎ কোন অঙ্গীকার রয়েছে যে, অবশ্যই তোমাদের জন্য থাকবে তোমরা যা ফয়সালা করবে?
Ayah 40
Arabic: سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
English: Ask them ˹O Prophet˺ which of them can guarantee all that.
Urdu: ان سے پوچھو کہ ان میں سے اس کا کون ذمہ لیتا ہے؟
Bangali: তুমি তাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, কে এ ব্যাপারে যিম্মাদার?
Ayah 41
Arabic: أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَـٰدِقِينَ
English: Or do they have associate-gods ˹supporting this claim˺? Then let them bring forth their associate-gods, if what they say is true.
Urdu: کیا (اس قول میں) ان کے اور بھی شریک ہیں؟ اگر یہ سچے ہیں تو اپنے شریکوں کو لا سامنے کریں
Bangali: অথবা তাদের জন্য কি অনেক শরীক আছে? তাহলে তারা তাদের শরীকদেরকে উপস্থিত করুক যদি তারা সত্যবাদী হয়।
Ayah 42
Arabic: يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
English: ˹Beware of˺ the Day the Shin ˹of Allah˺ will be bared, and the wicked will be asked to prostrate, but they will not be able to do so
Urdu: جس دن پنڈلی سے کپڑا اٹھا دیا جائے گا اور کفار سجدے کے لئے بلائے جائیں گے تو سجدہ نہ کرسکیں گے
Bangali: সে দিন পায়ের গোছা* উন্মোচন করা হবে। আর তাদেরকে সিজদা করার জন্য আহবান জানানো হবে, কিন্তু তারা সক্ষম হবে না।
*এ কথার ব্যাপারে ইমাম বুখারী একটি হাদীস বর্ণনা করেন। তা হল, আবু সাঈদ খুদরী রা. বলেন, মহানবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, আমাদের রব তাঁর পায়ের গোছা উন্মুক্ত করবেন, তখন প্রত্যেক মুমিন নর-নারী তাঁকে সিজদা করবে…।
Ayah 43
Arabic: خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَـٰلِمُونَ
English: with eyes downcast, totally covered with disgrace. For they were ˹always˺ called to prostrate ˹in the world˺ when they were fully capable ˹but they chose not to˺.
Urdu: ان کی آنکھیں جھکی ہوئی ہوں گی اور ان پر ذلت چھا رہی ہوگی حالانکہ پہلے (اُس وقت) سجدے کے لئے بلاتے جاتے تھے جب کہ صحیح وسالم تھے
Bangali: তাদের দৃষ্টিসমূহ অবনত অবস্থায় থাকবে, অপমান তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে। অথচ তাদেরকে তো নিরাপদ অবস্থায় সিজদা করার জন্য আহবান করা হত (তখন তো তারা সিজদা করেনি)।
Ayah 44
Arabic: فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
English: So leave to Me ˹O Prophet˺ those who reject this message. We will gradually draw them to destruction in ways they cannot comprehend.
Urdu: تو مجھ کو اس کلام کے جھٹلانے والوں سے سمجھ لینے دو۔ ہم ان کو آہستہ آہستہ ایسے طریق سے پکڑیں گے کہ ان کو خبر بھی نہ ہوگی
Bangali: অতএব ছেড়ে দাও আমাকে এবং যারা এ বাণী প্রত্যাখ্যান করে তাদেরকে। আমি তাদেরকে ধীরে ধীরে এমনভাবে পাকড়াও করব যে, তারা জানতে পারবে না।
Ayah 45
Arabic: وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ
English: I ˹only˺ delay their end for a while, but My planning is flawless.
Urdu: اور میں ان کو مہلت دیئے جاتا ہوں میری تدبیر قوی ہے
Bangali: আর আমি তাদেরকে অবকাশ দেব। অবশ্যই আমার কৌশল অত্যন্ত বলিষ্ঠ।
Ayah 46
Arabic: أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ
English: Or are you asking them for a reward ˹for the message˺ so that they are overburdened by debt?
Urdu: کیا تم ان سے کچھ اجر مانگتے ہو کہ ان پر تاوان کا بوجھ پڑ رہا ہے
Bangali: তুমি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছ? ফলে তারা ঋণের কারণে ভারাক্রান্ত হয়ে পড়ছে।
Ayah 47
Arabic: أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
English: Or do they have access to ˹the Record in˺ the unseen, so they copy it ˹for all to see˺?
Urdu: یا ان کے پاس غیب کی خبر ہے کہ (اسے) لکھتے جاتے ہیں
Bangali: অথবা তাদের কাছে কি ‘গায়েব’ (লওহে মাহফুয) আছে যে, তারা লিখে রাখছে।
Ayah 48
Arabic: فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
English: So be patient with your Lord’s decree, and do not be like ˹Jonah,˺ the Man of the Whale, who cried out ˹to Allah˺, in total distress.
Urdu: تو اپنے پروردگار کے حکم کے انتظار میں صبر کئے رہو اور مچھلی (کا لقمہ ہونے) والے یونس کی طرح رہو نا کہ انہوں نے (خدا) کو پکارا اور وہ (غم و) غصے میں بھرے ہوئے تھے
Bangali: অতএব তুমি তোমার রবের হুকুমের জন্য ধৈর্যধারণ কর। আর তুমি মাছওয়ালার মত হয়ো না, যখন সে দুঃখে কাতর হয়ে ডেকেছিল।
Ayah 49
Arabic: لَّوْلَآ أَن تَدَٰرَكَهُۥ نِعْمَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
English: Had he not been shown grace by his Lord, he would have certainly been cast onto the open ˹shore˺, still blameworthy.
Urdu: اگر تمہارے پروردگار کی مہربانی ان کی یاوری نہ کرتی تو وہ چٹیل میدان میں ڈال دیئے جاتے اور ان کا حال ابتر ہوجاتا
Bangali: যদি তার রবের অনুগ্রহ তার কাছে না পৌঁছত, তাহলে সে নিন্দিত অবস্থায় উন্মুক্ত প্রান্তরে নিক্ষিপ্ত হত।
Ayah 50
Arabic: فَٱجْتَبَـٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
English: Then his Lord chose him, making him one of the righteous.
Urdu: پھر پروردگار نے ان کو برگزیدہ کرکے نیکوکاروں میں کرلیا
Bangali: তারপর তার রব তাকে মনোনীত করলেন এবং তাকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করলেন।
Ayah 51
Arabic: وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَـٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ
English: The disbelievers would almost cut you down with their eyes when they hear ˹you recite˺ the Reminder, and say, “He is certainly a madman.”
Urdu: اور کافر جب (یہ) نصیحت (کی کتاب) سنتے ہیں تو یوں لگتے ہیں کہ تم کو اپنی نگاہوں سے پھسلا دیں گے اور کہتے یہ تو دیوانہ ہے
Bangali: আর কাফিররা যখন উপদেশবাণী শুনে তখন তারা যেন তাদের দৃষ্টি দ্বারা তোমাকে আছড়ে ফেলবে, আর তারা বলে, ‘এ তো এক পাগল’।
Ayah 52
Arabic: وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ
English: But it is simply a reminder to the whole world.
Urdu: اور (لوگو) یہ (قرآن) اہل عالم کے لئے نصیحت ہے
Bangali: আর এ কুরআন তো সৃষ্টিকুলের জন্য শুধুই উপদেশবাণী।