
المطففين – Al-Mutaffifin
Ayah 1
Arabic: وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
English: Woe to the defrauders!
Urdu: ناپ اور تول میں کمی کرنے والوں کے لیے خرابی ہے
Bangali: ধ্বংস যারা পরিমাপে কম দেয় তাদের জন্য।
Ayah 2
Arabic: ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
English: Those who take full measure ˹when they buy˺ from people
Urdu: جو لوگوں سے ناپ کر لیں تو پورا لیں
Bangali: যারা লোকদের কাছ থেকে মেপে নেয়ার সময় পূর্ণমাত্রায় গ্রহণ করে।
Ayah 3
Arabic: وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
English: but give less when they measure or weigh for buyers.
Urdu: اور جب ان کو ناپ کر یا تول کر دیں تو کم کر دیں
Bangali: আর যখন তাদেরকে মেপে দেয় অথবা ওজন করে দেয় তখন কম দেয়।
Ayah 4
Arabic: أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
English: Do such people not think that they will be resurrected
Urdu: کیا یہ لوگ نہیں جانتے کہ اٹھائے بھی جائیں گے
Bangali: তারা কি দৃঢ় বিশ্বাস করে না যে, নিশ্চয় তারা পুনরুত্থিত হবে,
Ayah 5
Arabic: لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
English: for a tremendous Day—
Urdu: (یعنی) ایک بڑے (سخت) دن میں
Bangali: এক মহা দিবসে ?
Ayah 6
Arabic: يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: the Day ˹all˺ people will stand before the Lord of all worlds?
Urdu: جس دن (تمام) لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے
Bangali: যেদিন মানুষ সৃষ্টিকুলের রবের জন্য দাঁড়াবে।
Ayah 7
Arabic: كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍ
English: But no! The wicked are certainly bound for Sijjîn ˹in the depths of Hell˺—
Urdu: سن رکھو کہ بدکارروں کے اعمال سجّین میں ہیں
Bangali: কখনো নয়, নিশ্চয় পাপাচারীদের ‘আমলনামা সিজ্জীনে।*
*সপ্ত যমীনের নীচে অবস্থিত একটি স্থান। পাপীদের আমলনামা সেখানে রাখা হয়।
Ayah 8
Arabic: وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌ
English: and what will make you realize what Sijjîn is?—
Urdu: اور تم کیا جانتے ہوں کہ سجّین کیا چیز ہے؟
Bangali: কিসে তোমাকে জানাবে ‘সিজ্জীন’ কী?
Ayah 9
Arabic: كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
English: a fate ˹already˺ sealed.
Urdu: ایک دفتر ہے لکھا ہوا
Bangali: লিখিত কিতাব।
Ayah 10
Arabic: وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
English: Woe on that Day to the deniers—
Urdu: اس دن جھٹلانے والوں کی خرابی ہے
Bangali: সেদিন ধ্বংস অস্বীকারকারীদের জন্য ।
Ayah 11
Arabic: ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
English: those who deny Judgment Day!
Urdu: (یعنی) جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
Bangali: যারা প্রতিদান দিবসকে অস্বীকার করে।
Ayah 12
Arabic: وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
English: None would deny it except every evildoing transgressor.
Urdu: اور اس کو جھٹلاتا وہی ہے جو حد سے نکل جانے والا گنہگار ہے
Bangali: আর সকল সীমালঙ্ঘনকারী পাপাচারী ছাড়া কেউ তা অস্বীকার করে না।
Ayah 13
Arabic: إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
English: Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”
Urdu: جب اس کو ہماری آیتیں سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ تو اگلے لوگوں کے افسانے ہیں
Bangali: যখন তার কাছে আমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে বলে, ‘পূর্ববর্তীদের রূপকথা।’
Ayah 14
Arabic: كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
English: But no! In fact, their hearts have been stained by all ˹the evil˺ they used to commit!
Urdu: دیکھو یہ جو (اعمال بد) کرتے ہیں ان کا ان کے دلوں پر زنگ بیٹھ گیا ہے
Bangali: কখনো নয়, বরং তারা যা অর্জন করত তা-ই তাদের অন্তরসমূহকে ঢেকে দিয়েছে।
Ayah 15
Arabic: كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
English: Undoubtedly, they will be sealed off from their Lord on that Day.
Urdu: بےشک یہ لوگ اس روز اپنے پروردگار (کے دیدار) سے اوٹ میں ہوں گے
Bangali: কখনো নয়, নিশ্চয় সেদিন তারা তাদের রব থেকে পর্দার আড়ালে থাকবে।
Ayah 16
Arabic: ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
English: Moreover, they will surely burn in Hell
Urdu: پھر دوزخ میں جا داخل ہوں گے
Bangali: তারপর নিশ্চয় তারা প্রজ্জ্বলিত আগুনে প্রবেশ করবে।
Ayah 17
Arabic: ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
English: and then be told, “This is what you used to deny.”
Urdu: پھر ان سے کہا جائے گا کہ یہ وہی چیز ہے جس کو تم جھٹلاتے تھے
Bangali: তারপর বলা হবে, এটাই তা যা তোমরা অস্বীকার করতে।
Ayah 18
Arabic: كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
English: But no! The virtuous are certainly bound for ’Illiyûn ˹in elevated Gardens˺—
Urdu: (یہ بھی) سن رکھو کہ نیکوکاروں کے اعمال علیین میں ہیں
Bangali: কখনো নয়, নিশ্চয় নেককার লোকদের আমলনামা থাকবে ইল্লিয়্যীনে ।*
*আমল নামা। অথবা সপ্তম আকাশে জান্নাতের নিচে অবস্থিত একটি স্থান। অথবা জান্নাতের সর্বোচ্চ মর্যাদাপূর্ণ স্থান।
Ayah 19
Arabic: وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
English: and what will make you realize what ’Illiyûn is?—
Urdu: اور تم کو کیا معلوم کہ علیین کیا چیز ہے؟
Bangali: কিসে তোমাকে জানাবে ‘ইল্লিয়্যীন’ কী?
Ayah 20
Arabic: كِتَـٰبٌ مَّرْقُومٌ
English: a fate ˹already˺ sealed
Urdu: ایک دفتر ہے لکھا ہوا
Bangali: লিখিত কিতাব।
Ayah 21
Arabic: يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ
English: witnessed by those nearest ˹to Allah˺.
Urdu: جس کے پاس مقرب (فرشتے) حاضر رہتے ہیں
Bangali: নৈকট্যপ্রাপ্তরাই তা অবলোকন করে।
Ayah 22
Arabic: إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
English: Surely the virtuous will be in bliss
Urdu: بےشک نیک لوگ چین میں ہوں گے
Bangali: নিশ্চয় নেককাররাই থাকবে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের মধ্যে।
Ayah 23
Arabic: عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
English: ˹seated˺ on ˹canopied˺ couches, gazing around.
Urdu: تختوں پر بیٹھے ہوئے نظارے کریں گے
Bangali: সুসজ্জিত আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।
Ayah 24
Arabic: تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
English: You will recognize on their faces the glow of delight.
Urdu: تم ان کے چہروں ہی سے راحت کی تازگی معلوم کر لو گے
Bangali: তুমি তাদের চেহারাসমূহে সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যের লাবণ্যতা দেখতে পাবে।
Ayah 25
Arabic: يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
English: They will be given a drink of sealed, pure wine
Urdu: ان کو خالص شراب سربمہر پلائی جائے گی
Bangali: তাদেরকে সীলমোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় থেকে পান করানো হবে।
Ayah 26
Arabic: خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
English: whose last sip will smell like musk. So let whoever aspires to this strive ˹diligently˺.
Urdu: جس کی مہر مشک کی ہو گی تو (نعمتوں کے) شائقین کو چاہیے کہ اسی سے رغبت کریں
Bangali: তার মোহর হবে মিসক। আর প্রতিযোগিতাকারীদের উচিৎ এ বিষয়ে প্রতিযোগিতা করা।
Ayah 27
Arabic: وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ
English: And this drink’s flavour will come from Tasnîm—
Urdu: اور اس میں تسنیم (کے پانی) کی آمیزش ہو گی
Bangali: আর তার মিশ্রণ হবে তাসনীম থেকে।
Ayah 28
Arabic: عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
English: a spring from which those nearest ˹to Allah˺ will drink.
Urdu: وہ ایک چشمہ ہے جس میں سے (خدا کے) مقرب پیئیں گے
Bangali: তা এক প্রস্রবণ, যা থেকে নৈকট্যপ্রাপ্তরা পান করবে।
Ayah 29
Arabic: إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
English: Indeed, the wicked used to laugh at the believers
Urdu: جو گنہگار (یعنی کفار) ہیں وہ (دنیا میں) مومنوں سے ہنسی کیا کرتے تھے
Bangali: নিশ্চয় যারা অপরাধ করেছে তারা মুমিনদেরকে নিয়ে হাসত।
Ayah 30
Arabic: وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
English: wink to one another whenever they passed by
Urdu: اور جب ان کے پاس سے گزرتے تو حقارت سے اشارے کرتے
Bangali: আর যখন তারা মুমিনদের পাশ দিয়ে যেত তখন তারা তাদেরকে নিয়ে চোখ টিপে বিদ্রূপ করত।
Ayah 31
Arabic: وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
English: and muse ˹over these exploits˺ upon returning to their own people.
Urdu: اور جب اپنے گھر کو لوٹتے تو اتراتے ہوئے لوٹتے
Bangali: আর যখন তারা পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরে আসত তখন তারা উৎফুল্ল হয়ে ফিরে আসত।
Ayah 32
Arabic: وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
English: And when they saw the faithful, they would say, “These ˹people˺ are truly astray,”
Urdu: اور جب ان( مومنوں) کو دیکھتے تو کہتے کہ یہ تو گمراہ ہیں
Bangali: আর যখন তারা মুমিনদেরকে দেখত তখন বলত, ‘নিশ্চয় এরা পথভ্রষ্ট’।
Ayah 33
Arabic: وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
English: even though they were not sent as keepers over the believers.
Urdu: حالانکہ وہ ان پر نگراں بنا کر نہیں بھیجے گئے تھے
Bangali: আর তাদেরকে তো মুমিনদের হিফাযতকারী হিসেবে পাঠানো হয়নি।
Ayah 34
Arabic: فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
English: But on that Day the believers will be laughing at the disbelievers
Urdu: تو آج مومن کافروں سے ہنسی کریں گے
Bangali: অতএব আজ মুমিনরাই কাফিরদেরকে নিয়ে হাসবে।
Ayah 35
Arabic: عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
English: as they sit on ˹canopied˺ couches, looking on.
Urdu: (اور) تختوں پر (بیٹھے ہوئے ان کا حال) دیکھ رہے ہوں گے
Bangali: উচ্চ আসনে বসে তারা দেখতে থাকবে।
Ayah 36
Arabic: هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
English: ˹The believers will be asked,˺ “Have the disbelievers ˹not˺ been paid back for what they used to do?”
Urdu: تو کافروں کو ان کے عملوں کا (پورا پورا )بدلہ مل گیا
Bangali: কাফিরদেরকে তাদের কৃতকর্মের প্রতিদান দেয়া হল তো?