
المدثر – Al-Muddaththir
Ayah 1
Arabic: يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
English: O you covered up ˹in your clothes˺!
Urdu: اے (محمدﷺ) جو کپڑا لپیٹے پڑے ہو
Bangali: হে বস্ত্রাবৃত!
Ayah 2
Arabic: قُمْ فَأَنذِرْ
English: Arise and warn ˹all˺.
Urdu: اُٹھو اور ہدایت کرو
Bangali: উঠ, অতঃপর সতর্ক কর।
Ayah 3
Arabic: وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
English: Revere your Lord ˹alone˺.
Urdu: اور اپنے پروردگار کی بڑائی کرو
Bangali: আর তোমার রবের শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা কর।
Ayah 4
Arabic: وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
English: Purify your garments.
Urdu: اور اپنے کپڑوں کو پاک رکھو
Bangali: আর তোমার পোশাক-পরিচ্ছদ পবিত্র কর।
Ayah 5
Arabic: وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
English: ˹Continue to˺ shun idols.
Urdu: اور ناپاکی سے دور رہو
Bangali: আর অপবিত্রতা বর্জন কর।
Ayah 6
Arabic: وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
English: Do not do a favour expecting more ˹in return˺.
Urdu: اور (اس نیت سے) احسان نہ کرو کہ اس سے زیادہ کے طالب ہو
Bangali: আর অধিক পাওয়ার আশায় দান করো না।
Ayah 7
Arabic: وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
English: And persevere for ˹the sake of˺ your Lord.
Urdu: اور اپنے پروردگار کے لئے صبر کرو
Bangali: আর তোমার রবের জন্যই ধৈর্যধারণ কর।
Ayah 8
Arabic: فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
English: ˹For˺ when the Trumpet will be sounded
Urdu: جب صور پھونکا جائے گا
Bangali: অতঃপর যখন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে,
Ayah 9
Arabic: فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
English: that will ˹truly˺ be a difficult Day—
Urdu: وہ دن کا مشکل دن ہوگا
Bangali: আর সেদিন হবে কঠিন দিন।
Ayah 10
Arabic: عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
English: far from easy for the disbelievers.
Urdu: (یعنی) کافروں پر آسان نہ ہوگا
Bangali: কাফিরদের জন্য সহজ নয়।
Ayah 11
Arabic: ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
English: And leave to me ˹O Prophet˺ the one I created all by Myself
Urdu: ہمیں اس شخص سے سمجھ لینے دو جس کو ہم نے اکیلا پیدا کیا
Bangali: আমাকে এবং যাকে আমি সৃষ্টি করেছি তাকে একাকী ছেড়ে দাও।
Ayah 12
Arabic: وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
English: and granted him abundant wealth
Urdu: اور مال کثیر دیا
Bangali: আর আমি তাকে দিয়েছি অঢেল সম্পদ,
Ayah 13
Arabic: وَبَنِينَ شُهُودًا
English: and children always by his side
Urdu: اور (ہر وقت اس کے پاس) حاضر رہنے والے بیٹے دیئے
Bangali: আর উপস্থিত অনেক পুত্র।
Ayah 14
Arabic: وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
English: and made life very easy for him.
Urdu: اور ہر طرح کے سامان میں وسعت دی
Bangali: আর তার জন্য (জীবনকে) সুগম স্বাচ্ছন্দ্যময় করেছি।
Ayah 15
Arabic: ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
English: Yet he is hungry for more.
Urdu: ابھی خواہش رکھتا ہے کہ اور زیادہ دیں
Bangali: এসবের পরেও সে আকাংখা করে যে, আমি আরো বাড়িয়ে দেই।
Ayah 16
Arabic: كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِـَٔايَـٰتِنَا عَنِيدًا
English: But no! ˹For˺ he has been truly stubborn with Our revelations.
Urdu: ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ یہ ہماری آیتیں کا دشمن رہا ہے
Bangali: কখনো নয়, নিশ্চয় সে ছিল আমার নিদর্শনাবলীর বিরুদ্ধাচারী।
Ayah 17
Arabic: سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
English: I will make his fate unbearable
Urdu: ہم اسے صعود پر چڑھائیں گے
Bangali: অচিরেই আমি তাকে জাহান্নামের পিচ্ছিল পাথরে আরোহণ করতে বাধ্য করব।
Ayah 18
Arabic: إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
English: for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
Urdu: اس نے فکر کیا اور تجویز کی
Bangali: নিশ্চয় সে চিন্তা ভাবনা করল এবং সিদ্ধান্ত গ্রহণ করল।
Ayah 19
Arabic: فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
English: May he be condemned! How evil was what he determined!
Urdu: یہ مارا جائے اس نے کیسی تجویز کی
Bangali: অতঃপর সে ধ্বংস হোক! কীভাবে সে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করল?
Ayah 20
Arabic: ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
English: May he be condemned even more! How evil was what he determined!
Urdu: پھر یہ مارا جائے اس نے کیسی تجویز کی
Bangali: তারপর সে ধ্বংস হোক! কীভাবে সে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করল?
Ayah 21
Arabic: ثُمَّ نَظَرَ
English: Then he re-contemplated ˹in frustration˺
Urdu: پھر تامل کیا
Bangali: তারপর সে তাকাল।
Ayah 22
Arabic: ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
English: then frowned and scowled
Urdu: پھر تیوری چڑھائی اور منہ بگاڑ لیا
Bangali: তারপর সে ভ্রূকুঞ্চিত করল এবং মুখ বিকৃত করল।
Ayah 23
Arabic: ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
English: then turned his back ˹on the truth˺ and acted arrogantly
Urdu: پھر پشت پھیر کر چلا اور (قبول حق سے) غرور کیا
Bangali: তারপর সে পিছনে ফিরল এবং অহংকার করল।
Ayah 24
Arabic: فَقَالَ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
English: saying, “This ˹Quran˺ is nothing but magic from the ancients.
Urdu: پھر کہنے لگا کہ یہ تو جادو ہے جو (اگلوں سے) منتقل ہوتا آیا ہے
Bangali: অতঃপর সে বলল, ‘এ তো লোক পরম্পরায়প্রাপ্ত যাদু ছাড়া আর কিছুই নয়’।
Ayah 25
Arabic: إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
English: This is no more than the word of a man.”
Urdu: (پھر بولا) یہ (خدا کا کلام نہیں بلکہ) بشر کا کلام ہے
Bangali: ‘এটা তো মানুষের কথামাত্র’।
Ayah 26
Arabic: سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
English: Soon I will burn him in Hell!
Urdu: ہم عنقریب اس کو سقر میں داخل کریں گے
Bangali: অচিরেই আমি তাকে জাহান্নামের আগুনে প্রবেশ করাব।
Ayah 27
Arabic: وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
English: And what will make you realize what Hell is?
Urdu: اور تم کیا سمجھے کہ سقر کیا ہے؟
Bangali: কিসে তোমাকে জানাবে জাহান্নামের আগুন কী?
Ayah 28
Arabic: لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
English: It does not let anyone live or die
Urdu: (وہ آگ ہے کہ) نہ باقی رکھے گی اور نہ چھوڑے گی
Bangali: এটা অবশিষ্টও রাখবে না এবং ছেড়েও দেবে না।
Ayah 29
Arabic: لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
English: scorching the skin.
Urdu: اور بدن جھلس کر سیاہ کردے گی
Bangali: চামড়াকে দগ্ধ করে কালো করে দেবে।
Ayah 30
Arabic: عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
English: It is overseen by nineteen ˹keepers˺.
Urdu: اس پر اُنیس داروغہ ہیں
Bangali: তার উপর রয়েছে ঊনিশজন (প্রহরী)।
Ayah 31
Arabic: وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَـٰٓئِكَةً ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَـٰنًا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَـٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَـٰذَا مَثَلًا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
English: We have appointed only ˹stern˺ angels as wardens of the Fire. And We have made their number only as a test for the disbelievers, so that the People of the Book will be certain, and the believers will increase in faith, and neither the People of the Book nor the believers will have any doubts, and so that those ˹hypocrites˺ with sickness in their hearts and the disbelievers will argue, “What does Allah mean by such a number?” In this way Allah leaves whoever He wills to stray and guides whoever He wills. And none knows the forces of your Lord except He. And this ˹description of Hell˺ is only a reminder to humanity.
Urdu: اور ہم نے دوزخ کے داروغہ فرشتے بنائے ہیں۔ اور ان کا شمار کافروں کی آزمائش کے لئے مقرر کیا ہے (اور) اس لئے کہ اہل کتاب یقین کریں اور مومنوں کا ایمان اور زیادہ ہو اور اہل کتاب اور مومن شک نہ لائیں۔ اور اس لئے کہ جن لوگوں کے دلوں میں (نفاق کا) مرض ہے اور (جو) کافر (ہیں) کہیں کہ اس مثال (کے بیان کرنے) سے خدا کا مقصد کیا ہے؟ اسی طرح خدا جس کو چاہتا ہے گمراہ کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت کرتا ہے اور تمہارے پروردگار کے لشکروں کو اس کے سوا کوئی نہیں جانتا۔ اور یہ تو بنی آدم کے لئے نصیحت ہے
Bangali: আর আমি ফেরেশতাদেরকেই জাহান্নামের তত্ত্বাবধায়ক বানিয়েছি। আর কাফিরদের জন্য পরীক্ষাস্বরূপ আমি তাদের সংখ্যা নির্ধারণ করেছি। যাতে কিতাবপ্রাপ্তরা দৃঢ়ভাবে বিশ্বাস করে; আর মুমিনদের ঈমান বেড়ে যায় এবং কিতাবপ্রাপ্তরা ও মুমিনরা সন্দেহ পোষণ না করে। আর যেন যাদের অন্তরে রোগ আছে তারা এবং অবশিষ্টরা বলে, এরূপ উপমা দ্বারা আল্লাহ কী ইচ্ছা করেছেন? এভাবেই আল্লাহ যাকে ইচ্ছা পথভ্রষ্ট করেন আর যাকে ইচ্ছা সঠিক পথে পরিচালিত করেন। আর তোমার রবের বাহিনী সম্পর্কে তিনি ছাড়া কেউ জানেন না। আর এ হচ্ছে মানুষের জন্য উপদেশমাত্র।
Ayah 32
Arabic: كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
English: But no! By the moon
Urdu: ہاں ہاں (ہمیں) چاند کی قسم
Bangali: কখনো নয়, চাঁদের কসম!
Ayah 33
Arabic: وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
English: and the night as it retreats
Urdu: اور رات کی جب پیٹھ پھیرنے لگے
Bangali: রাতের কসম, যখন তা সরে চলে যায়,
Ayah 34
Arabic: وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
English: and the day as it breaks!
Urdu: اور صبح کی جب روشن ہو
Bangali: প্রভাতের কসম, যখন তা উদ্ভাসিত হয়।
Ayah 35
Arabic: إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
English: Surely Hell is one of the mightiest catastrophes—
Urdu: کہ وہ (آگ) ایک بہت بڑی (آفت) ہے
Bangali: নিশ্চয় জাহান্নাম মহাবিপদসমূহের অন্যতম।
Ayah 36
Arabic: نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
English: a warning to humankind
Urdu: (اور) بنی آدم کے لئے مؤجب خوف
Bangali: মানুষের জন্য সতর্ককারীস্বরূপ।
Ayah 37
Arabic: لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
English: to whichever of you chooses to take the lead or lag behind.
Urdu: جو تم میں سے آگے بڑھنا چاہے یا پیچھے رہنا چاہے
Bangali: তোমাদের মধ্যে যে চায় অগ্রসর হতে অথবা পিছিয়ে থাকতে, তার জন্য।
Ayah 38
Arabic: كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
English: Every soul will be detained for what it has done
Urdu: ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے گرو ہے
Bangali: প্রতিটি প্রাণ নিজ অর্জনের কারণে দায়বদ্ধ।
Ayah 39
Arabic: إِلَّآ أَصْحَـٰبَ ٱلْيَمِينِ
English: except the people of the right
Urdu: مگر داہنی طرف والے (نیک لوگ)
Bangali: কিন্তু ডান দিকের লোকেরা নয়,
Ayah 40
Arabic: فِى جَنَّـٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
English: who will be in Gardens, asking one another
Urdu: (کہ) وہ باغہائے بہشت میں (ہوں گے اور) پوچھتے ہوں گے
Bangali: বাগ-বাগিচার মধ্যে তারা একে অপরকে জিজ্ঞাসা করবে,
Ayah 41
Arabic: عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
English: about the wicked ˹who will then be asked˺:
Urdu: (یعنی آگ میں جلنے والے) گنہگاروں سے
Bangali: অপরাধীদের সম্পর্কে,
Ayah 42
Arabic: مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
English: “What has landed you in Hell?”
Urdu: کہ تم دوزخ میں کیوں پڑے؟
Bangali: কিসে তোমাদেরকে জাহান্নামের আগুনে প্রবেশ করাল?
Ayah 43
Arabic: قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
English: They will reply, “We were not of those who prayed
Urdu: وہ جواب دیں گے کہ ہم نماز نہیں پڑھتے تھے
Bangali: তারা বলবে, ‘আমরা সালাত আদায়কারীদের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ছিলাম না’।
Ayah 44
Arabic: وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
English: nor did we feed the poor.
Urdu: اور نہ فقیروں کو کھانا کھلاتے تھے
Bangali: ‘আর আমরা অভাবগ্রস্তকে খাদ্য দান করতাম না’।
Ayah 45
Arabic: وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
English: We used to indulge ˹in falsehood˺ along with others
Urdu: اور اہل باطل کے ساتھ مل کر (حق سے) انکار کرتے تھے
Bangali: ‘আর আমরা অনর্থক আলাপকারীদের সাথে (বেহুদা আলাপে) মগ্ন থাকতাম’।
Ayah 46
Arabic: وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
English: and deny the Day of Judgment
Urdu: اور روز جزا کو جھٹلاتے تھے
Bangali: ‘আর আমরা প্রতিদান দিবসকে অস্বীকার করতাম’।
Ayah 47
Arabic: حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
English: until the inevitable came to us.”
Urdu: یہاں تک کہ ہمیں موت آگئی
Bangali: ‘অবশেষে আমাদের কাছে মৃত্যু আগমন করে’।
Ayah 48
Arabic: فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَـٰعَةُ ٱلشَّـٰفِعِينَ
English: So the pleas of intercessors will be of no benefit to them.
Urdu: (تو اس حال میں) سفارش کرنے والوں کی سفارش ان کے حق میں کچھ فائدہ نہ دے گی
Bangali: অতএব সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোন উপকার করবে না।
Ayah 49
Arabic: فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
English: Now, what is the matter with them that they are turning away from the reminder
Urdu: ان کو کیا ہوا ہے کہ نصیحت سے روگرداں ہو رہے ہیں
Bangali: আর তাদের কী হয়েছে যে, তারা উপদেশ বাণী হতে বিমুখ?
Ayah 50
Arabic: كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
English: as if they were spooked zebras
Urdu: گویا گدھے ہیں کہ بدک جاتے ہیں
Bangali: তারা যেন ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে পলায়নরত বন্য গাধা।
Ayah 51
Arabic: فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
English: fleeing from a lion?
Urdu: (یعنی) شیر سے ڈر کر بھاگ جاتے ہیں
Bangali: যারা সিংহের ভয়ে পলায়ন করেছে।
Ayah 52
Arabic: بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
English: In fact, each one of them wishes to be given a ˹personal˺ letter ˹from Allah˺ for all ˹to read˺.
Urdu: اصل یہ ہے کہ ان میں سے ہر شخص یہ چاہتا ہے کہ اس کے پاس کھلی ہوئی کتاب آئے
Bangali: বরং তাদের মধ্যকার প্রত্যেক ব্যক্তিই কামনা করে যে তাকে উন্মুক্ত গ্রন্থ প্রদান করা হোক।
Ayah 53
Arabic: كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْـَٔاخِرَةَ
English: But no! In fact, they do not fear the Hereafter.
Urdu: ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف ہی نہیں
Bangali: কখনও নয়! বরং তারা আখিরাতকে ভয় করে না।
Ayah 54
Arabic: كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
English: Enough! Surely this ˹Quran˺ is a reminder.
Urdu: کچھ شک نہیں کہ یہ نصیحت ہے
Bangali: কখনও নয়! এটিতো উপদেশ মাত্র।
Ayah 55
Arabic: فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
English: So let whoever wills be mindful of it.
Urdu: تو جو چاہے اسے یاد رکھے
Bangali: অতএব যার ইচ্ছা সে তা থেকে উপদেশ গ্রহণ করুক।
Ayah 56
Arabic: وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
English: But they cannot do so unless Allah wills. He ˹alone˺ is worthy to be feared and entitled to forgive.
Urdu: اور یاد بھی تب ہی رکھیں گے جب خدا چاہے۔ وہی ڈرنے کے لائق اور بخشش کا مالک ہے
Bangali: আল্লাহর ইচ্ছা ছাড়া কেউ উপদেশ গ্রহণ করতে পারে না। তিনিই ভয়ের যোগ্য এবং ক্ষমার অধিকারী।