الحاقة – Al-Haaqqa
Ayah 1
Arabic: ٱلْحَآقَّةُ
English: The Inevitable Hour!
Urdu: سچ مچ ہونے والی
Bangali: অবশ্যম্ভাবী ঘটনা (কিয়ামত)।
Ayah 2
Arabic: مَا ٱلْحَآقَّةُ
English: What is the Inevitable Hour?
Urdu: وہ سچ مچ ہونے والی کیا ہے؟
Bangali: অবশ্যম্ভাবী ঘটনা কী?
Ayah 3
Arabic: وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ
English: And what will make you realize what the Inevitable Hour is?
Urdu: اور تم کو کیا معلوم ہے کہ سچ مچ ہونے والی کیا ہے؟
Bangali: আর কিসে তোমাকে জানাবে অবশ্যম্ভাবী ঘটনা কী?
Ayah 4
Arabic: كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ
English: ˹Both˺ Thamûd and ’Ȃd denied the Striking Disaster.
Urdu: کھڑکھڑانے والی (جس) کو ثمود اور عاد (دونوں) نے جھٹلایا
Bangali: সামূদ ও ‘আদ সম্প্রদায় সজোরে আঘাতকারী (কিয়ামত)কে অস্বীকার করেছিল।
Ayah 5
Arabic: فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ
English: As for Thamûd, they were destroyed by an overwhelming blast.
Urdu: سو ثمود تو کڑک سے ہلاک کردیئے گئے
Bangali: আর সামূদ সম্প্রদায়, তাদেরকে বিকট শব্দ দ্বারা ধ্বংস করা হয়েছিল।
Ayah 6
Arabic: وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
English: And as for ’Ȃd, they were destroyed by a furious, bitter wind
Urdu: رہے عاد تو ان کا نہایت تیز آندھی سے ستیاناس کردیا گیا
Bangali: আর ‘আদ সম্প্রদায়, তাদেরকে ধ্বংস করা হয়েছিল প্রচন্ড ঠান্ডা ঝঞ্ঝাবায়ু দ্বারা।
Ayah 7
Arabic: سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَـٰنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
English: which Allah unleashed on them non-stop for seven nights and eight days, so that you would have seen its people lying dead like trunks of uprooted palm trees.
Urdu: خدا نے اس کو سات رات اور آٹھ دن لگاتار ان پر چلائے رکھا تو (اے مخاطب) تو لوگوں کو اس میں (اس طرح) ڈھئے (اور مرے) پڑے دیکھے جیسے کھجوروں کے کھوکھلے تنے
Bangali: তিনি তাদের উপর তা সাত রাত ও আট দিন বিরামহীনভাবে চাপিয়ে দিয়েছিলেন। ফলে তুমি উক্ত সম্প্রদায়কে সেখানে লুটিয়ে পড়া অবস্থায় দেখতে পেতে যেন তারা সারশূন্য খেজুর গাছের মত।
Ayah 8
Arabic: فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ
English: Do you see any of them left alive?
Urdu: بھلا تو ان میں سے کسی کو بھی باقی دیکھتا ہے؟
Bangali: তারপর তুমি কি তাদের জন্য কোন অবশিষ্ট কিছু দেখতে পাও?
Ayah 9
Arabic: وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتُ بِٱلْخَاطِئَةِ
English: Also, Pharaoh and those before him, and ˹the people of˺ the overturned cities ˹of Lot˺ indulged in sin
Urdu: اور فرعون اور جو لوگ اس سے پہلے تھے اور وہ جو الٹی بستیوں میں رہتے تھے سب گناہ کے کام کرتے تھے
Bangali: আর ফির‘আউন, তার পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে দেয়া জনপদবাসীরা পাপাচারে লিপ্ত হয়েছিল।
Ayah 10
Arabic: فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
English: each disobeying their Lord’s messenger, so He seized them with a crushing grip.
Urdu: انہوں نے اپنے پروردگار کے پیغمبر کی نافرمانی کی تو خدا نے بھی ان کو بڑا سخت پکڑا
Bangali: আর তারা তাদের রবের রাসূলকে অমান্য করেছিল। সুতরাং তিনি তাদেরকে অত্যন্ত কঠোরভাবে পাকড়াও করলেন।
Ayah 11
Arabic: إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَـٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
English: Indeed, when the floodwater had overflowed, We carried you in the floating Ark ˹with Noah˺
Urdu: جب پانی طغیانی پر آیا تو ہم نے تم (لوگوں )کو کشتی میں سوار کرلیا
Bangali: যখন জলোচ্ছ্বাস হল, অবশ্যই তখন আমি তোমাদেরকে নৌযানে আরোহণ করিয়েছি।
Ayah 12
Arabic: لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَآ أُذُنٌ وَٰعِيَةٌ
English: so that We may make this a reminder to you, and that attentive ears may grasp it.
Urdu: تاکہ اس کو تمہارے لئے یادگار بنائیں اور یاد رکھنے والے کان اسے یاد رکھیں
Bangali: একে তোমাদের নিমিত্তে উপদেশ বানানোর জন্য এবং সংরক্ষণকারী কান তা সংরক্ষণ করার জন্য।
Ayah 13
Arabic: فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌ وَٰحِدَةٌ
English: At last, when the Trumpet will be blown with one blast
Urdu: تو جب صور میں ایک (بار) پھونک مار دی جائے گی
Bangali: অতঃপর যখন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে- একটি মাত্র ফুঁক।
Ayah 14
Arabic: وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَٰحِدَةً
English: and the earth and mountains will be lifted up and crushed with one blow
Urdu: اور زمین اور پہاڑ دونوں اٹھا لئے جائیں گے۔ پھر ایک بارگی توڑ پھوڑ کر برابر کردیئے جائیں گے
Bangali: আর যমীন ও পর্বতমালাকে সরিয়ে নেয়া হবে এবং মাত্র একটি আঘাতে এগুলো চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে।
Ayah 15
Arabic: فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
English: on that Day the Inevitable Event will have come to pass.
Urdu: تو اس روز ہو پڑنے والی (یعنی قیامت) ہو پڑے گی
Bangali: ফলে সে দিন মহাঘটনা সংঘটিত হবে।
Ayah 16
Arabic: وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
English: The sky will then be so torn that it will be frail
Urdu: اور آسمان پھٹ جائے گا تو وہ اس دن کمزور ہوگا
Bangali: আর আসমান বিদীর্ণ হয়ে যাবে। ফলে সেদিন তা হয়ে যাবে দুর্বল বিক্ষিপ্ত।
Ayah 17
Arabic: وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَـٰنِيَةٌ
English: with the angels on its sides. On that Day eight ˹mighty angels˺ will bear the Throne of your Lord above them.
Urdu: اور فرشتے اس کے کناروں پر (اُتر آئیں گے) اور تمہارے پروردگار کے عرش کو اس روز آٹھ فرشتے اپنے سروں پر اُٹھائے ہوں گے
Bangali: ফেরেশতাগণ আসমানের বিভিন্ন প্রান্তে থাকবে। সেদিন তোমার রবের আরশকে আটজন ফেরেশতা তাদের উর্ধ্বে বহন করবে।
Ayah 18
Arabic: يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
English: You will then be presented ˹before Him for judgment˺, and none of your secrets will stay hidden.
Urdu: اس روز تم (سب لوگوں کے سامنے) پیش کئے جاؤ گے اور تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی
Bangali: সেদিন তোমাদেরকে উপস্থিত করা হবে। তোমাদের কোন গোপনীয়তাই গোপন থাকবে না।
Ayah 19
Arabic: فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَـٰبِيَهْ
English: As for those given their records in their right hand, they will cry ˹happily˺, “Here ˹everyone˺! Read my record!
Urdu: تو جس کا (اعمال) نامہ اس کے داہنے ہاتھ میں دیا جائے گا وہ (دوسروں سے) کہے گا کہ لیجیئے میرا نامہ (اعمال) پڑھیئے
Bangali: তখন যার আমলনামা তার ডান হাতে দেয়া হবে সে বলবে, ‘নাও, আমার আমলনামা পড়ে দেখ’।
Ayah 20
Arabic: إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَـٰقٍ حِسَابِيَهْ
English: I surely knew I would face my reckoning.”
Urdu: مجھے یقین تھا کہ مجھ کو میرا حساب (کتاب) ضرور ملے گا
Bangali: ‘আমার দৃঢ় বিশ্বাস ছিল যে, আমি আমার হিসাবের সম্মুখীন হব’।
Ayah 21
Arabic: فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
English: They will be in a life of bliss
Urdu: پس وہ (شخص) من مانے عیش میں ہوگا
Bangali: সুতরাং সে সন্তোষজনক জীবনে থাকবে।
Ayah 22
Arabic: فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
English: in an elevated Garden
Urdu: (یعنی) اونچے (اونچے محلوں) کے باغ میں
Bangali: সুউচ্চ জান্নাতে,
Ayah 23
Arabic: قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
English: whose fruit will hang within reach.
Urdu: جن کے میوے جھکے ہوئے ہوں گے
Bangali: তার ফলসমূহ নিকটবর্তী থাকবে।
Ayah 24
Arabic: كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
English: ˹They will be told,˺ “Eat and drink joyfully for what you did in the days gone by.”
Urdu: جو (عمل) تم ایام گزشتہ میں آگے بھیج چکے ہو اس کے صلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو
Bangali: (বলা হবে,) ‘বিগত দিনসমূহে তোমরা যা অগ্রে প্রেরণ করেছ তার বিনিময়ে তোমরা তৃপ্তি সহকারে খাও ও পান কর’।
Ayah 25
Arabic: وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
English: And as for those given their record in their left hand, they will cry ˹bitterly˺, “I wish I had not been given my record
Urdu: اور جس کا نامہ (اعمال) اس کے بائیں ہاتھ میں یاد جائے گا وہ کہے گا اے کاش مجھ کو میرا (اعمال) نامہ نہ دیا جاتا
Bangali: কিন্তু যার আমলনামা তার বাম হাতে দেয়া হবে সে বলবে, ‘হায়, আমাকে যদি আমার আমলনামা দেয়া না হত’!
Ayah 26
Arabic: وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
English: nor known anything of my reckoning!
Urdu: اور مجھے معلوم نہ ہو کہ میرا حساب کیا ہے
Bangali: ‘আর যদি আমি না জানতাম আমার হিসাব’!
Ayah 27
Arabic: يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
English: I wish death was the end!
Urdu: اے کاش موت (ابد الاآباد کے لئے میرا کام) تمام کرچکی ہوتی
Bangali: ‘হায়, মৃত্যুই যদি আমার চূড়ান্ত ফয়সালা হত’!
Ayah 28
Arabic: مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
English: My wealth has not benefited me!
Urdu: آج) میرا مال میرے کچھ بھی کام بھی نہ آیا
Bangali: ‘আমার সম্পদ আমার কোন কাজেই আসল না!’
Ayah 29
Arabic: هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
English: My authority has been stripped from me.”
Urdu: (ہائے) میری سلطنت خاک میں مل گئی
Bangali: ‘আমার ক্ষমতাও আমার থেকে চলে গেল!
Ayah 30
Arabic: خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
English: ˹It will be said,˺ “Seize and shackle them
Urdu: (حکم ہوگا کہ) اسے پکڑ لو اور طوق پہنا دو
Bangali: (বলা হবে,) ‘তাকে ধর অতঃপর তাকে বেড়ি পরিয়ে দাও।’
Ayah 31
Arabic: ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
English: then burn them in Hell
Urdu: پھر دوزخ کی آگ میں جھونک دو
Bangali: ‘তারপর তাকে তোমরা নিক্ষেপ কর জাহান্নামে’।
Ayah 32
Arabic: ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
English: then tie them up with chains seventy arms long.
Urdu: پھر زنجیر سے جس کی ناپ ستر گز ہے جکڑ دو
Bangali: ‘তারপর তাকে বাঁধ এমন এক শেকলে যার দৈর্ঘ্য হবে সত্তর হাত।’
Ayah 33
Arabic: إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
English: For they never had faith in Allah, the Greatest
Urdu: یہ نہ تو خدائے جل شانہ پر ایمان لاتا تھا
Bangali: সে তো মহান আল্লাহর প্রতি ঈমান পোষণ করত না,
Ayah 34
Arabic: وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
English: nor encouraged the feeding of the poor.
Urdu: اور نہ فقیر کے کھانا کھلانے پر آمادہ کرتا تھا
Bangali: আর মিসকীনকে খাদ্যদানে উৎসাহিত করত না।
Ayah 35
Arabic: فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
English: So this Day they will have no close friend here
Urdu: سو آج اس کا بھی یہاں کوئی دوستدار نہیں
Bangali: অতএব আজ এখানে তার কোন অন্তরঙ্গ বন্ধু থাকবে না।
Ayah 36
Arabic: وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
English: nor any food except ˹oozing˺ pus
Urdu: اور نہ پیپ کے سوا (اس کے لئے) کھانا ہے
Bangali: আর ক্ষত-নিংসৃত পূঁজ ছাড়া কোন খাদ্য থাকবে না,
Ayah 37
Arabic: لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
English: which none will eat except the evildoers.”
Urdu: جس کو گنہگاروں کے سوا کوئی نہیں کھائے گا
Bangali: অপরাধীরাই শুধু তা খাবে।
Ayah 38
Arabic: فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
English: Now, I do swear by whatever you see
Urdu: تو ہم کو ان چیزوں کی قسم جو تم کو نظر آتی ہیں
Bangali: অতএব তোমরা যা দেখছ, আমি তার কসম করছি।
Ayah 39
Arabic: وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
English: and whatever you cannot see!
Urdu: اور ان کی جو نظر میں نہیں آتیں
Bangali: আর যা তোমরা দেখছ না তারও,
Ayah 40
Arabic: إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
English: Indeed, this ˹Quran˺ is the recitation of a noble Messenger.
Urdu: کہ یہ (قرآن) فرشتہٴ عالی مقام کی زبان کا پیغام ہے
Bangali: নিশ্চয়ই এটি এক সম্মানিত রাসূলের বাণী।
Ayah 41
Arabic: وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
English: It is not the prose of a poet ˹as you claim˺, ˹yet˺ you hardly have any faith.
Urdu: اور یہ کسی شاعر کا کلام نہیں۔ مگر تم لوگ بہت ہی کم ایمان لاتے ہو
Bangali: আর এটি কোন কবির কথা নয়। তোমরা কমই বিশ্বাস কর।
Ayah 42
Arabic: وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
English: Nor is it the mumbling of a fortune-teller, ˹yet˺ you are hardly mindful.
Urdu: اور نہ کسی کاہن کے مزخرفات ہیں۔ لیکن تم لوگ بہت ہی کم فکر کرتے ہو
Bangali: আর কোন গণকের কথাও নয়। তোমরা কমই উপদেশ গ্রহণ কর।
Ayah 43
Arabic: تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: ˹It is˺ a revelation from the Lord of all worlds.
Urdu: یہ تو) پروردگار عالم کا اُتارا (ہوا) ہے
Bangali: এটি সৃষ্টিকুলের রবের পক্ষ থেকে নাযিলকৃত।
Ayah 44
Arabic: وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ
English: Had the Messenger made up something in Our Name
Urdu: اگر یہ پیغمبر ہماری نسبت کوئی بات جھوٹ بنا لاتے
Bangali: যদি সে আমার নামে কোন মিথ্যা রচনা করত,
Ayah 45
Arabic: لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
English: We would have certainly seized him by his right hand
Urdu: تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
Bangali: তবে আমি তার ডান হাত পাকড়াও করতাম।
Ayah 46
Arabic: ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ
English: then severed his aorta
Urdu: پھر ان کی رگ گردن کاٹ ڈالتے
Bangali: তারপর অবশ্যই আমি তার হৃদপিন্ডের শিরা কেটে ফেলতাম।
Ayah 47
Arabic: فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَـٰجِزِينَ
English: and none of you could have shielded him ˹from Us˺!
Urdu: پھر تم میں سے کوئی (ہمیں) اس سے روکنے والا نہ ہوتا
Bangali: অতঃপর তোমাদের মধ্যে কেউই তাকে রক্ষা করার থাকত না।
Ayah 48
Arabic: وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
English: Indeed, this ˹Quran˺ is a reminder to those mindful ˹of Allah˺.
Urdu: اور یہ (کتاب) تو پرہیزگاروں کے لئے نصیحت ہے
Bangali: আর এটিতো মুত্তাকীদের জন্য এক নিশ্চিত উপদেশ।
Ayah 49
Arabic: وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
English: And We certainly know that some of you will persist in denial
Urdu: اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض اس کو جھٹلانے والے ہیں
Bangali: আর আমি অবশ্যই জানি যে, তোমাদের মধ্যে কতক রয়েছে মিথ্যারোপকারী।
Ayah 50
Arabic: وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ
English: and it will surely be a source of regret for the disbelievers.
Urdu: نیز یہ کافروں کے لئے (موجب) حسرت ہے
Bangali: আর এটি নিশ্চয় কাফিরদের জন্য এক নিশ্চিত অনুশোচনার কারণ।
Ayah 51
Arabic: وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ
English: And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Urdu: اور کچھ شک نہیں کہ یہ برحق قابل یقین ہے
Bangali: আর নিশ্চয় এটি সুনিশ্চিত সত্য।
Ayah 52
Arabic: فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
English: So glorify the Name of your Lord, the Greatest.
Urdu: سو تم اپنے پروردگار عزوجل کے نام کی تنزیہ کرتے رہو
Bangali: অতএব তুমি তোমার মহান রবের নামে তাসবীহ পাঠ কর।
