
الذاريات – Adh-Dhaariyat
Ayah 1
Arabic: وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًا
English: By the winds scattering ˹dust˺
Urdu: بکھیرنے والیوں کی قسم جو اُڑا کر بکھیر دیتی ہیں
Bangali: কসম ধূলিঝড়ের,
Ayah 2
Arabic: فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا
English: and ˹the clouds˺ loaded with rain
Urdu: پھر (پانی کا) بوجھ اٹھاتی ہیں
Bangali: অতঃপর, পানির বোঝা বহনকারী মেঘমালার,
Ayah 3
Arabic: فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا
English: and ˹the ships˺ gliding with ease
Urdu: پھر آہستہ آہستہ چلتی ہیں
Bangali: অতঃপর মৃদুগতিতে চলমান নৌযানসমূহের,
Ayah 4
Arabic: فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
English: and ˹the angels˺ administering affairs by ˹Allah’s˺ command!
Urdu: پھر چیزیں تقسیم کرتی ہیں
Bangali: অতঃপর [আল্লাহর] নির্দেশ বণ্টনকারী ফেরেশতাগণের।
Ayah 5
Arabic: إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
English: Indeed, what you are promised is true.
Urdu: کہ جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ سچا ہے
Bangali: তোমরা যে ওয়াদাপ্রাপ্ত হয়েছ তা অবশ্যই সত্য।
Ayah 6
Arabic: وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ
English: And the Judgment will certainly come to pass.
Urdu: اور انصاف (کا دن) ضرور واقع ہوگا
Bangali: নিশ্চয় প্রতিদান অবশ্যম্ভাবী।
Ayah 7
Arabic: وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
English: ˹And˺ by the heavens in their marvellous design!
Urdu: اور آسمان کی قسم جس میں رسے ہیں
Bangali: কসম সৌন্দর্যমন্ডিত আকাশের
Ayah 8
Arabic: إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
English: Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.
Urdu: کہ (اے اہل مکہ) تم ایک متناقض بات میں (پڑے ہوئے) ہو
Bangali: নিশ্চয় তোমরা মতবিরোধপূর্ণ কথায় লিপ্ত।
Ayah 9
Arabic: يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
English: Only those ˹destined to be˺ deluded are turned away from it.
Urdu: اس سے وہی پھرتا ہے جو (خدا کی طرف سے) پھیرا جائے
Bangali: যে পথভ্রষ্ট হয়েছে তাকেই তা থেকে ফিরিয়ে নেয়া হয়েছে।
Ayah 10
Arabic: قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
English: Condemned are the liars—
Urdu: اٹکل دوڑانے والے ہلاک ہوں
Bangali: মিথ্যাচারীরা ধ্বংস হোক!
Ayah 11
Arabic: ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ
English: those who are ˹steeped˺ in ignorance, totally heedless.
Urdu: جو بےخبری میں بھولے ہوئے ہیں
Bangali: যারা সন্দেহ-সংশয়ে নিপতিত, উদাসীন।
Ayah 12
Arabic: يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
English: They ask ˹mockingly˺, “When is this Day of Judgment?”
Urdu: پوچھتے ہیں کہ جزا کا دن کب ہوگا؟
Bangali: তারা জিজ্ঞাসা করে, ‘প্রতিদান দিবস’ কবে’?
Ayah 13
Arabic: يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
English: ˹It is˺ the Day they will be tormented over the Fire.
Urdu: اُس دن (ہوگا) جب ان کو آگ میں عذاب دیا جائے گا
Bangali: ‘যে দিন তারা অগ্নিতে সাজাপ্রাপ্ত হবে’।
Ayah 14
Arabic: ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
English: ˹They will be told,˺ “Taste your torment! This is what you sought to hasten.”
Urdu: اب اپنی شرارت کا مزہ چکھو۔ یہ وہی ہے جس کے لئے تم جلدی مچایا کرتے تھے
Bangali: বলা হবে, ‘তোমাদের আযাব আস্বাদন কর, এটিতো ‘তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিলে।’
Ayah 15
Arabic: إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
English: Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs
Urdu: بےشک پرہیزگار بہشتوں اور چشموں میں (عیش کر رہے) ہوں گے
Bangali: নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতসমূহে ও ঝর্ণাধারায়,
Ayah 16
Arabic: ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
English: ˹joyfully˺ receiving what their Lord will grant them. Before this ˹reward˺ they were truly good-doers ˹in the world˺:
Urdu: اور) جو جو (نعمتیں) ان کا پروردگار انہیں دیتا ہوگا ان کو لے رہے ہوں گے۔ بےشک وہ اس سے پہلے نیکیاں کرتے تھے
Bangali: তাদের রব তাদের যা দিবেন তা তারা খুশীতে গ্রহণকারী হবে। ইতঃপূর্বে এরাই ছিল সৎকর্মশীল।
Ayah 17
Arabic: كَانُوا۟ قَلِيلًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
English: they used to sleep only little in the night
Urdu: رات کے تھوڑے سے حصے میں سوتے تھے
Bangali: রাতের সামান্য অংশই এরা ঘুমিয়ে কাটাতো।
Ayah 18
Arabic: وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
English: and pray for forgiveness before dawn.
Urdu: اور اوقات سحر میں بخشش مانگا کرتے تھے
Bangali: আর রাতের শেষ প্রহরে এরা ক্ষমা চাওয়ায় রত থাকত।
Ayah 19
Arabic: وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
English: And in their wealth there was a rightful share ˹fulfilled˺ for the beggar and the poor.
Urdu: اور ان کے مال میں مانگنے والے اور نہ مانگنے والے (دونوں) کا حق ہوتا تھا
Bangali: আর তাদের ধনসম্পদে রয়েছে প্রার্থী ও বঞ্চিতের হক।
Ayah 20
Arabic: وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
English: There are ˹countless˺ signs on earth for those with sure faith
Urdu: اور یقین کرنے والوں کے لئے زمین میں (بہت سی) نشانیاں ہیں
Bangali: সুনিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য যমীনে অনেক নিদর্শন রয়েছে।
Ayah 21
Arabic: وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
English: as there are within yourselves. Can you not see?
Urdu: اور خود تمہارے نفوس میں تو کیا تم دیکھتے نہیں؟
Bangali: তোমাদের নিজদের মধ্যেও। তোমরা কি চক্ষুষ্মান হবে না?
Ayah 22
Arabic: وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
English: In heaven is your sustenance and whatever you are promised.
Urdu: اور تمہارا رزق اور جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے آسمان میں ہے
Bangali: আকাশে রয়েছে তোমাদের রিয্ক ও প্রতিশ্রুত সব কিছু।
Ayah 23
Arabic: فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
English: Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak!
Urdu: تو آسمانوں اور زمین کے مالک کی قسم! یہ (اسی طرح) قابل یقین ہے جس طرح تم بات کرتے ہو
Bangali: অতএব আসমান ও যমীনের রবের কসম, তোমরা যে কথা বলে থাক তার মতই এটি সত্য।
Ayah 24
Arabic: هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
English: Has the story of Abraham’s honoured guests reached you ˹O Prophet˺?
Urdu: بھلا تمہارے پاس ابراہیمؑ کے معزز مہمانوں کی خبر پہنچی ہے؟
Bangali: তোমার কাছে কি ইবরাহীমের সম্মানিত মেহমানদের বৃত্তান্ত এসেছে?
Ayah 25
Arabic: إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
English: ˹Remember˺ when they entered his presence and greeted ˹him with˺, “Peace!” He replied, “Peace ˹be upon you˺!” ˹Then he said to himself,˺ “˹These are˺ an unfamiliar people.”
Urdu: جب وہ ان کے پاس آئے تو سلام کہا۔ انہوں نے بھی (جواب میں) سلام کہا (دیکھا تو) ایسے لوگ کہ نہ جان نہ پہچان
Bangali: যখন তারা তার কাছে আসল এবং বলল, ‘সালাম’, উত্তরে সেও বলল, ‘সালাম’। এরা তো অপরিচিত লোক।
Ayah 26
Arabic: فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
English: Then he slipped off to his family and brought a fat ˹roasted˺ calf
Urdu: تو اپنے گھر جا کر ایک (بھنا ہوا) موٹا بچھڑا لائے
Bangali: অতঃপর সে দ্রুত চুপিসারে নিজ পরিবারবর্গের কাছে গেল এবং একটি মোটা-তাজা গো-বাছুর (ভাজা) নিয়ে আসল।
Ayah 27
Arabic: فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
English: and placed it before them, asking, “Will you not eat?”
Urdu: (اور کھانے کے لئے) ان کے آگے رکھ دیا۔ کہنے لگے کہ آپ تناول کیوں نہیں کرتے؟
Bangali: অতঃপর সে তা তাদের সামনে পেশ করল এবং বলল, ‘তোমরা কি খাবে না?’
Ayah 28
Arabic: فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
English: ˹They did not eat,˺ so he grew fearful of them. They reassured ˹him˺, “Do not be afraid,” and gave him good news of a knowledgeable son.
Urdu: اور دل میں ان سے خوف معلوم کیا۔ (انہوں نے) کہا کہ خوف نہ کیجیئے۔ اور ان کو ایک دانشمند لڑکے کی بشارت بھی سنائی
Bangali: এতে তাদের সম্পর্কে সে মনে মনে ভীত হল। তারা বলল, ‘ভয় পেয়োনা, তারা তাকে এক বিদ্বান পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিল’।
Ayah 29
Arabic: فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
English: Then his wife came forward with a cry, clasping her forehead ˹in astonishment˺, exclaiming, “˹A baby from˺ a barren, old woman!”
Urdu: تو ابراہیمؑ کی بیوی چلاّتی آئی اور اپنا منہ پیٹ کر کہنے لگی کہ (اے ہے ایک تو) بڑھیا اور (دوسرے) بانجھ
Bangali: তখন তার স্ত্রী চিৎকার করতে করতে এগিয়ে আসল এবং নিজ মুখ চাপড়িয়ে বলল, ‘বৃদ্ধা-বন্ধ্যা’।
Ayah 30
Arabic: قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
English: They replied, “Such has your Lord decreed. He is truly the All-Wise, All-Knowing.”
Urdu: (انہوں نے) کہا (ہاں) تمہارے پروردگار نے یوں ہی فرمایا ہے۔ وہ بےشک صاحبِ حکمت (اور) خبردار ہے
Bangali: তারা বলল, ‘তোমার রব এরূপই বলেছেন। নিশ্চয়ই তিনি প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ’।
Ayah 31
Arabic: ۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
English: ˹Later,˺ Abraham asked, “What is your mission, O messengers?”
Urdu: ابراہیمؑ نے کہا کہ فرشتو! تمہارا مدعا کیا ہے؟
Bangali: ইবরাহীম বলল, ‘হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ, তোমাদের উদ্দেশ্য কী?
Ayah 32
Arabic: قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
English: They replied, “We have actually been sent to a wicked people
Urdu: انہوں نے کہا کہ ہم گنہگار لوگوں کی طرف بھیجے گئے ہیں
Bangali: তারা বলল, ‘আমরা এক অপরাধী কওমের প্রতি প্রেরিত হয়েছি’।
Ayah 33
Arabic: لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
English: to send upon them stones of ˹baked˺ clay
Urdu: تاکہ ان پر کھنگر برسائیں
Bangali: ‘যাতে তাদের উপর মাটির শক্ত ঢেলা নিক্ষেপ করি’।
Ayah 34
Arabic: مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
English: marked by your Lord for the transgressors.”
Urdu: جن پر حد سے بڑھ جانے والوں کے لئے تمہارے پروردگار کے ہاں سے نشان کردیئے گئے ہیں
Bangali: ‘যা তোমার রবের পক্ষ থেকে চিহ্নিত সীমালংঘনকারীদের জন্য’।
Ayah 35
Arabic: فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: Then ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.
Urdu: تو وہاں جتنے مومن تھے ان کو ہم نے نکال لیا
Bangali: অতঃপর সেখানে যেসব মুমিন ছিল আমি তাদেরকে বের করে নিয়ে আসলাম।
Ayah 36
Arabic: فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
English: But We only found one family that had submitted ˹to Allah˺.
Urdu: اور اس میں ایک گھر کے سوا مسلمانوں کا کوئی گھر نہ پایا
Bangali: তবে আমি সেখানে একটি বাড়ী ছাড়া কোন মুসলমান পাইনি।
Ayah 37
Arabic: وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
English: And We have left a sign there ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment.
Urdu: اور جو لوگ عذاب الیم سے ڈرتے ہیں ان کے لئے وہاں نشانی چھوڑ دی
Bangali: আর আমি তাদের জন্য সেখানে একটি নিদর্শন রেখেছি যারা যন্ত্রণাদায়ক আযাবকে ভয় করে ।
Ayah 38
Arabic: وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
English: And in ˹the story of˺ Moses ˹was another lesson,˺ when We sent him to Pharaoh with compelling proof
Urdu: اور موسیٰ (کے حال) میں (بھی نشانی ہے) جب ہم نے ان کو فرعون کی طرف کھلا ہوا معجزہ دے کر بھیجا
Bangali: আর মূসার কাহিনীতেও নিদর্শন রয়েছে, যখন আমি তাকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ ফির‘আউনের কাছে পাঠিয়েছিলাম।
Ayah 39
Arabic: فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
English: but Pharaoh was carried away by his power, saying ˹of Moses˺, “A magician or a madman!”
Urdu: تو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ
Bangali: কিন্তু সে তার দলবলসহ মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বলল, ‘এ ব্যক্তি যাদুকর অথবা উম্মাদ।’
Ayah 40
Arabic: فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
English: So We seized him and his soldiers, casting them into the sea while he was blameworthy.
Urdu: تو ہم نے اس کو اور اس کے لشکروں کو پکڑ لیا اور ان کو دریا میں پھینک دیا اور وہ کام ہی قابل ملامت کرتا تھا
Bangali: ফলে আমি তাকে ও তার সৈন্য-সামন্তকে পাকড়াও করলাম। অতঃপর তাদেরকে সমুদ্রে নিক্ষেপ করলাম। সে তো ছিল তিরস্কৃত।
Ayah 41
Arabic: وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
English: And in ˹the story of˺ ’Âd ˹was another lesson,˺ when We sent against them the devastating wind.
Urdu: اور عاد (کی قوم کے حال) میں بھی (نشانی ہے) جب ہم نے ان پر نامبارک ہوا چلائی
Bangali: আর ‘আদ জাতির ঘটনায়ও (নিদর্শন রয়েছে), যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অমঙ্গলজনক বায়ু।
Ayah 42
Arabic: مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
English: There was nothing it came upon that it did not reduce to ashes.
Urdu: وہ جس چیز پر چلتی اس کو ریزہ ریزہ کئے بغیر نہ چھوڑتی
Bangali: ঐ বায়ু যার উপরে এসেছিল তাকে রেখে যায়নি, বরং সবকিছুকে চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দিয়েছিল।
Ayah 43
Arabic: وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ
English: And in ˹the story of˺ Thamûd ˹was another lesson,˺ when they were told, “Enjoy yourselves ˹only˺ for a ˹short˺ while.”
Urdu: اور (قوم) ثمود (کے حال) میں (نشانی ہے) جب ان سے کہا گیا کہ ایک وقت تک فائدہ اٹھالو
Bangali: আর সামূদ জাতির ঘটনায়ও (নিদর্শন রয়েছে)। যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল, ‘একটি নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত ভোগ করে নাও’।
Ayah 44
Arabic: فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
English: Still they persisted in defying the commands of their Lord, so they were overtaken by a ˹mighty˺ blast while they were looking on.
Urdu: تو انہوں نے اپنے پروردگار کے حکم سے سرکشی کی۔ سو ان کو کڑک نے آ پکڑا اور وہ دیکھ رہے تھے
Bangali: অতঃপর তারা তাদের রবের আদেশ সম্পর্কে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করল। ফলে বজ্রাঘাত তাদেরকে পাকড়াও করল, আর তারা তা দেখছিল।
Ayah 45
Arabic: فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
English: Then they were not able to rise up, nor were they helped.
Urdu: پھر وہ نہ تو اُٹھنے کی طاقت رکھتے تھے اور نہ مقابلہ ہی کرسکتے تھے
Bangali: অতঃপর তারা উঠে দাঁড়াতে পারল না এবং প্রতিরোধও করতে পারল না।
Ayah 46
Arabic: وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
English: And the people of Noah ˹had also been destroyed˺ earlier. They were truly a rebellious people.
Urdu: اور اس سے پہلے (ہم) نوح کی قوم کو (ہلاک کرچکے تھے) بےشک وہ نافرمان لوگ تھے
Bangali: আর ইতঃপূর্বে নূহের কওমকেও (আমি ধ্বংস করে দিয়েছিলাম)। নিশ্চয় তারা ছিল ফাসিক কওম।
Ayah 47
Arabic: وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
English: We built the universe with ˹great˺ might, and We are certainly expanding ˹it˺.
Urdu: اور آسمانوں کو ہم ہی نے ہاتھوں سے بنایا اور ہم کو سب مقدور ہے
Bangali: আর আমি হাতসমূহ দ্বারা আকাশ নির্মাণ করেছি এবং নিশ্চয় আমি শক্তিশালী।
Ayah 48
Arabic: وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ
English: As for the earth, We spread it out. How superbly did We smooth it out!
Urdu: اور زمین کو ہم ہی نے بچھایا تو (دیکھو) ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں
Bangali: আর আমি যমীনকে বিছিয়ে দিয়েছি। আমি কতইনা সুন্দর বিছানা প্রস্তুতকারী!
Ayah 49
Arabic: وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
English: And We created pairs of all things so perhaps you would be mindful.
Urdu: اور ہر چیز کی ہم نے دو قسمیں بنائیں تاکہ تم نصیحت پکڑو
Bangali: আর প্রত্যেক বস্তু থেকে আমি জোড়ায় জোড়ায় সৃষ্টি করেছি। আশা করা যায়, তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে।
Ayah 50
Arabic: فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
English: So ˹proclaim, O Prophet˺: “Flee to Allah! I am truly sent by Him with a clear warning to you.
Urdu: تو تم لوگ خدا کی طرف بھاگ چلو میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں
Bangali: অতএব তোমরা আল্লাহর দিকে ধাবিত হও। আমি তো তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য এক স্পষ্ট সতর্ককারী।
Ayah 51
Arabic: وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
English: And do not set up another god with Allah. I am truly sent by Him with a clear warning to you.”
Urdu: اور خدا کے ساتھ کسی اَور کو معبود نہ بناؤ۔ میں اس کی طرف سے تم کو صریح رستہ بتانے والا ہوں
Bangali: আর তোমরা আল্লাহর সাথে কোন ইলাহ নির্ধারণ করো না; আমি তাঁর পক্ষ থেকে তোমাদের জন্য এক স্পষ্ট সতর্ককারী।
Ayah 52
Arabic: كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
English: Similarly, no messenger came to those before them without being told: “A magician or a madman!”
Urdu: اسی طرح ان سے پہلے لوگوں کے پاس جو پیغمبر آتا وہ اس کو جادوگر یا دیوانہ کہتے
Bangali: এভাবে তাদের পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে যে রাসূলই এসেছে, তারা বলেছে, ‘এ তো একজন যাদুকর অথবা উন্মাদ।’
Ayah 53
Arabic: أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
English: Have they passed this ˹cliché˺ down to one another? In fact, they have ˹all˺ been a transgressing people.
Urdu: کیا یہ کہ ایک دوسرے کو اسی بات کی وصیت کرتے آئے ہیں بلکہ یہ شریر لوگ ہیں
Bangali: তারা কি একে অন্যকে এ বিষয়ে ওসিয়াত করেছে? বরং তারা সীমালংঘনকারী কওম।
Ayah 54
Arabic: فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
English: So ˹now˺ turn away from them ˹O Prophet˺, for you will not be blamed.
Urdu: تو ان سے اعراض کرو۔ تم کو (ہماری) طرف سے ملامت نہ ہوگی
Bangali: অতএব, তুমি ওদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও, এতে তুমি তিরস্কৃত হবে না।
Ayah 55
Arabic: وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: But ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.
Urdu: اور نصیحت کرتے رہو کہ نصیحت مومنوں کو نفع دیتی ہے
Bangali: এবং উপদেশ দিতে থাক, কারণ উপদেশ মুমিনদের উপকারে আসে।
Ayah 56
Arabic: وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
English: I did not create jinn and humans except to worship Me.
Urdu: اور میں نے جنوں اور انسانوں کو اس لئے پیدا کیا ہے کہ میری عبادت کریں
Bangali: আর জিন ও মানুষকে কেবল এজন্যই সৃষ্টি করেছি যে তারা আমার ইবাদাত করবে।
Ayah 57
Arabic: مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
English: I seek no provision from them, nor do I need them to feed Me.
Urdu: میں ان سے طالب رزق نہیں اور نہ یہ چاہتا ہوں کہ مجھے (کھانا) کھلائیں
Bangali: আমি তাদের কাছে কোন রিয্ক চাই না; আর আমি চাই না যে, তারা আমাকে খাবার দিবে।
Ayah 58
Arabic: إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
English: Indeed, Allah ˹alone˺ is the Supreme Provider—Lord of all Power, Ever Mighty.
Urdu: خدا ہی تو رزق دینے والا زور آور اور مضبوط ہے
Bangali: নিশ্চয় আল্লাহই রিয্কদাতা, তিনি শক্তিধর, পরাক্রমশালী।
Ayah 59
Arabic: فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
English: The wrongdoers will certainly have a share ˹of the torment˺ like that of their predecessors. So do not let them ask Me to hasten ˹it˺.
Urdu: کچھ شک نہیں کہ ان ظالموں کے لئے بھی (عذاب کی) نوبت مقرر ہے جس طرح ان کے ساتھیوں کی نوبت تھی تو ان کو مجھ سے (عذاب) جلدی نہیں طلب کرنا چاہیئے
Bangali: যারা যুলম করেছে তাদের জন্য রয়েছে তাদের সমমনাদের অনুরূপ আযাব; সুতরাং তারা যেন আমার কাছে (আযাবের) তাড়াহুড়া না করে।
Ayah 60
Arabic: فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
English: Woe then to the disbelievers when they face their Day which they are warned of!
Urdu: جس دن کا ان کافروں سے وعدہ کیا جاتا ہے اس سے ان کے لئے خرابی ہے
Bangali: অতএব, যারা কুফরী করে তাদের জন্য ধ্বংস সেদিনের যেদিনের ওয়াদা তাদেরকে দেয়া হয়েছে।