
عبس – Abasa
Ayah 1
Arabic: عَبَسَ وَتَوَلَّىٰٓ
English: He frowned and turned ˹his attention˺ away
Urdu: (محمد مصطفٰےﷺ) ترش رُو ہوئے اور منہ پھیر بیٹھے
Bangali: সে* ভ্রকুঞ্চিত করল এবং মুখ ফিরিয়ে নিল।
*মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)।
Ayah 2
Arabic: أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ
English: ˹simply˺ because the blind man came to him ˹interrupting˺.
Urdu: کہ ان کے پاس ایک نابینا آیا
Bangali: কারণ তার কাছে অন্ধ লোকটি* আগমন করেছিল।
* আবদুল্লাহ ইবনে উম্মে মাকতূম
Ayah 3
Arabic: وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ
English: You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified
Urdu: اور تم کو کیا خبر شاید وہ پاکیزگی حاصل کرتا
Bangali: আর কিসে তোমাকে জানাবে যে, সে হয়ত পরিশুদ্ধ হত।
Ayah 4
Arabic: أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ
English: or he may be mindful, benefitting from the reminder.
Urdu: یا سوچتا تو سمجھانا اسے فائدہ دیتا
Bangali: অথবা উপদেশ গ্রহণ করত, ফলে সে উপদেশ তার উপকারে আসত।
Ayah 5
Arabic: أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ
English: As for the one who was indifferent
Urdu: جو پروا نہیں کرتا
Bangali: আর যে বেপরোয়া হয়েছে,
Ayah 6
Arabic: فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ
English: you gave him your ˹undivided˺ attention
Urdu: اس کی طرف تو تم توجہ کرتے ہو
Bangali: তুমি তার প্রতি মনোযোগ দিচ্ছ।
Ayah 7
Arabic: وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ
English: even though you are not to blame if he would not be purified.
Urdu: حالانکہ اگر وہ نہ سنورے تو تم پر کچھ (الزام) نہیں
Bangali: অথচ সে পরিশুদ্ধ না হলে তোমার কোন দায়িত্ব বর্তাবে না।
Ayah 8
Arabic: وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ
English: But as for the one who came to you, eager ˹to learn˺
Urdu: اور جو تمہارے پاس دوڑتا ہوا آیا
Bangali: পক্ষান্তরে যে তোমার কাছে ছুটে আসল,
Ayah 9
Arabic: وَهُوَ يَخْشَىٰ
English: being in awe ˹of Allah˺
Urdu: اور (خدا سے) ڈرتا ہے
Bangali: আর সে ভয়ও করে,
Ayah 10
Arabic: فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ
English: you were inattentive to him.
Urdu: اس سے تم بےرخی کرتے ہو
Bangali: অথচ তুমি তার প্রতি উদাসীন হলে।
Ayah 11
Arabic: كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
English: But no! This ˹revelation˺ is truly a reminder.
Urdu: دیکھو یہ (قرآن) نصیحت ہے
Bangali: কখনো নয়, নিশ্চয় এটা উপদেশ বাণী।
Ayah 12
Arabic: فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
English: So let whoever wills be mindful of it.
Urdu: پس جو چاہے اسے یاد رکھے
Bangali: কাজেই যে ইচ্ছা করবে, সে তা স্মরণ রাখবে।
Ayah 13
Arabic: فِى صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
English: It is ˹written˺ on pages held in honour—
Urdu: قابل ادب ورقوں میں (لکھا ہوا)
Bangali: এটা আছে সম্মানিত সহীফাসমূহে।*
*অর্থাৎ লওহে মাহফুজে।
Ayah 14
Arabic: مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍۭ
English: highly esteemed, purified—
Urdu: جو بلند مقام پر رکھے ہوئے (اور) پاک ہیں
Bangali: সমুন্নত, পবিত্র,
Ayah 15
Arabic: بِأَيْدِى سَفَرَةٍ
English: by the hands of angel-scribes
Urdu: لکھنے والوں کے ہاتھوں میں
Bangali: লেখকদের হাতে,
Ayah 16
Arabic: كِرَامٍۭ بَرَرَةٍ
English: honourable and virtuous.
Urdu: جو سردار اور نیکو کار ہیں
Bangali: যারা মহাসম্মানিত, অনুগত।
Ayah 17
Arabic: قُتِلَ ٱلْإِنسَـٰنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ
English: Condemned are ˹disbelieving˺ humans! How ungrateful they are ˹to Allah˺!
Urdu: انسان ہلاک ہو جائے کیسا ناشکرا ہے
Bangali: মানুষ ধ্বংস হোক, সে কতইনা অকৃতজ্ঞ!
Ayah 18
Arabic: مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ
English: From what substance did He create them?
Urdu: اُسے (خدا نے) کس چیز سے بنایا؟
Bangali: তিনি তাকে কোন বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন?
Ayah 19
Arabic: مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ
English: He created them from a sperm-drop, and ordained their development.
Urdu: نطفے سے بنایا پھر اس کا اندازہ مقرر کیا
Bangali: শুক্র বিন্দু থেকে তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তাকে সুগঠিত করেছেন।
Ayah 20
Arabic: ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ
English: Then He makes the way easy for them
Urdu: پھر اس کے لیے رستہ آسان کر دیا
Bangali: তারপর তিনি তার পথ সহজ করে দিয়েছেন।
Ayah 21
Arabic: ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ
English: then causes them to die and be buried.
Urdu: پھر اس کو موت دی پھر قبر میں دفن کرایا
Bangali: তারপর তিনি তাকে মৃত্যু দেন এবং তাকে কবরস্থ করেন।
Ayah 22
Arabic: ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
English: Then when He wills, He will resurrect them.
Urdu: پھر جب چاہے گا اسے اٹھا کھڑا کرے گا
Bangali: তারপর যখন তিনি ইচ্ছা করবেন, তাকে পুনর্জীবিত করবেন।
Ayah 23
Arabic: كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ
English: But no! They have failed to comply with what He ordered.
Urdu: کچھ شک نہیں کہ خدا نے اسے جو حکم دیا اس نے اس پر عمل نہ کیا
Bangali: কখনো নয়, তিনি তাকে যে আদেশ দিয়েছিলেন, সে এখনো তা পূর্ণ করেনি।
Ayah 24
Arabic: فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ
English: Let people then consider their food:
Urdu: تو انسان کو چاہیئے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے
Bangali: কাজেই মানুষ তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করুক।
Ayah 25
Arabic: أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا
English: how We pour down rain in abundance
Urdu: بے شک ہم ہی نے پانی برسایا
Bangali: নিশ্চয় আমি প্রচুর পরিমাণে পানি বর্ষণ করি।
Ayah 26
Arabic: ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا
English: and meticulously split the earth open ˹for sprouts˺
Urdu: پھر ہم ہی نے زمین کو چیرا پھاڑا
Bangali: তারপর যমীনকে যথাযথভাবে বিদীর্ণ করি।
Ayah 27
Arabic: فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
English: causing grain to grow in it
Urdu: پھر ہم ہی نے اس میں اناج اگایا
Bangali: অতঃপর তাতে আমি উৎপন্ন করি শস্য,
Ayah 28
Arabic: وَعِنَبًا وَقَضْبًا
English: as well as grapes and greens
Urdu: اور انگور اور ترکاری
Bangali: আঙ্গুর ও শাক-সবজি,
Ayah 29
Arabic: وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
English: and olives and palm trees
Urdu: اور زیتون اور کھجوریں
Bangali: যায়তূন ও খেজুর বন,
Ayah 30
Arabic: وَحَدَآئِقَ غُلْبًا
English: and dense orchards
Urdu: اور گھنے گھنے باغ
Bangali: ঘনবৃক্ষ শোভিত বাগ-বাগিচা,
Ayah 31
Arabic: وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
English: and fruit and fodder—
Urdu: اور میوے اور چارا
Bangali: আর ফল ও তৃণগুল্ম।
Ayah 32
Arabic: مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ
English: all as ˹a means of˺ sustenance for you and your animals.
Urdu: (یہ سب کچھ) تمہارے اور تمہارے چارپایوں کے لیے بنایا
Bangali: তোমাদের ও তোমাদের চতুষ্পদ জন্তুগুলোর জীবনোপকরণস্বরূপ।
Ayah 33
Arabic: فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ
English: Then, when the Deafening Blast comes to pass—
Urdu: تو جب (قیامت کا) غل مچے گا
Bangali: অতঃপর যখন বিকট আওয়াজ* আসবে,
*কিয়ামত দিবসের আওয়ায।
Ayah 34
Arabic: يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
English: on that Day every person will flee from their own siblings
Urdu: اس دن آدمی اپنے بھائی سے دور بھاگے گا
Bangali: সেদিন মানুষ পালিয়ে যাবে তার ভাই থেকে,
Ayah 35
Arabic: وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ
English: and ˹even˺ their mother and father
Urdu: اور اپنی ماں اور اپنے باپ سے
Bangali: তার মা ও তার বাবা থেকে,
Ayah 36
Arabic: وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ
English: and ˹even˺ their spouse and children.
Urdu: اور اپنی بیوی اور اپنے بیٹے سے
Bangali: তার স্ত্রী ও তার সন্তান-সন্ততি থেকে।
Ayah 37
Arabic: لِكُلِّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
English: For then everyone will have enough concern of their own.
Urdu: ہر شخص اس روز ایک فکر میں ہو گا جو اسے( مصروفیت کے لیے) بس کرے گا
Bangali: সেদিন তাদের প্রত্যেকেরই একটি গুরুতর অবস্থা থাকবে, যা তাকে ব্যতিব্যস্ত করে রাখবে।
Ayah 38
Arabic: وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
English: On that Day ˹some˺ faces will be bright
Urdu: اور کتنے منہ اس روز چمک رہے ہوں گے
Bangali: সেদিন কিছু কিছু চেহারা উজ্জ্বল হবে।
Ayah 39
Arabic: ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
English: laughing and rejoicing
Urdu: خنداں و شاداں (یہ مومنان نیکو کار ہیں)
Bangali: সহাস্য, প্রফুল্ল।
Ayah 40
Arabic: وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
English: while ˹other˺ faces will be dusty
Urdu: اور کتنے منہ ہوں گے جن پر گرد پڑ رہی ہو گی
Bangali: আর কিছু কিছু চেহারার উপর সেদিন থাকবে মলিনতা।
Ayah 41
Arabic: تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
English: cast in gloom—
Urdu: (اور) سیاہی چڑھ رہی ہو گی
Bangali: কালিমা সেগুলোকে আচ্ছন্ন করবে।
Ayah 42
Arabic: أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
English: those are the disbelievers, the ˹wicked˺ sinners.
Urdu: یہ کفار بدکردار ہیں
Bangali: তারাই কাফির, পাপাচারী।