
الحجر – Al-Hijr
Ayah 1
Arabic: الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ
English: Alif-Lãm-Ra. These are the verses of the Book; the clear Quran.
Urdu: آلرا۔ یہ خدا کی کتاب اور قرآن روشن کی آیتیں ہیں
Bangali: আলিফ-লাম-রা; এ হল কিতাব ও সুস্পষ্ট কুরআনের আয়াতসমূহ।
Ayah 2
Arabic: رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
English: ˹The day will come when˺ the disbelievers will certainly wish they had submitted ˹to Allah˺.
Urdu: کسی وقت کافر لوگ آرزو کریں گے کہ اے کاش وہ مسلمان ہوتے
Bangali: কোন কোন সময় কাফিরেরা আকাংখা করবে যে, তারা যদি মুসলিম হত!
Ayah 3
Arabic: ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
English: ˹So˺ let them eat and enjoy themselves and be diverted by ˹false˺ hope, for they will soon know.
Urdu: (اے محمد) ان کو اُن کے حال پر رہنے دو کہ کھالیں اور فائدے اُٹھالیں اور (طول) امل ان کو دنیا میں مشغول کئے رہے عنقریب ان کو (اس کا انجام) معلوم ہو جائے گا
Bangali: তাদেরকে ছেড়ে দাও, আহারে ও ভোগে তারা মত্ত থাকুক এবং আশা তাদেরকে গাফেল করে রাখুক, আর অচিরেই তারা জানতে পারবে।
Ayah 4
Arabic: وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
English: We have never destroyed a society without a destined term.
Urdu: اور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی۔ مگر اس کا وقت مرقوم ومعین تھا
Bangali: আর আমি কোন জনপদকে ধ্বংস করিনি তার জন্য নির্ধারিত সময় ছাড়া।
Ayah 5
Arabic: مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
English: No people can advance their doom, nor can they delay it.
Urdu: کوئی جماعت اپنی مدت (وفات) سے نہ آگے نکل سکتی ہے نہ پیچھے رہ سکتی ہے
Bangali: কোন জাতিই তাদের সুনির্ধারিত সময় থেকে আগে বাড়তে পারে না আর পিছাতেও পারে না।
Ayah 6
Arabic: وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
English: They say, “O you to whom the Reminder is revealed! You must be insane!
Urdu: اور کفار کہتے ہیں کہ اے شخص جس پر نصیحت (کی کتاب) نازل ہوئی ہے تُو تو دیوانہ ہے
Bangali: আর তারা বলল, ‘হে ঐ ব্যক্তি, যার উপর কুরআন নাযিল করা হয়েছে, তুমি তো নিশ্চিত পাগল’।
Ayah 7
Arabic: لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
English: Why do you not bring us the angels, if what you say is true?”
Urdu: اگر تو سچا ہے تو ہمارے پاس فرشتوں کو کیوں نہیں لے آتا
Bangali: ‘কেন আমাদের কাছে ফেরেশতা নিয়ে আসছ না, যদি তুমি সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাক’?
Ayah 8
Arabic: مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
English: We do not send the angels down except for a just cause, and then ˹the end of˺ the disbelievers will not be delayed.
Urdu: (کہہ دو) ہم فرشتوں کو نازل نہیں کیا کرتے مگر حق کے ساتھ اور اس وقت ان کو مہلت نہیں ملتی
Bangali: আমি যথাযথ কারণ ছাড়া ফেরেশতাদের নাযিল করি না, আর (নাযিল করলে) তখন তারা অবকাশও পেত না।
Ayah 9
Arabic: إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
English: It is certainly We Who have revealed the Reminder, and it is certainly We Who will preserve it.
Urdu: بےشک یہ (کتاب) نصیحت ہمیں نے اُتاری ہے اور ہم ہی اس کے نگہبان ہیں
Bangali: নিশ্চয় আমি কুরআন* নাযিল করেছি, আর আমিই তার হেফাযতকারী।
* الذكر দ্বারা উদ্দেশ্য কুরআন।
Ayah 10
Arabic: وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ
English: Indeed, We sent messengers before you ˹O Prophet˺ among the groups of early peoples
Urdu: اور ہم نے تم سے پہلے لوگوں میں بھی پیغمبر بھیجے تھے
Bangali: আর আমি তোমার পূর্বে অতীত সম্প্রদায়গুলোর মধ্যে রাসূল প্রেরণ করেছি।
Ayah 11
Arabic: وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
English: but no messenger ever came to them without being mocked.
Urdu: اور اُن کے پاس کوئی پیغمبر نہیں آتا تھا مگر وہ اُس کے ساتھ استہزاء کرتے تھے
Bangali: আর যখনই তাদের নিকট কোন রাসূল আসত তারা তাকে নিয়ে উপহাস করত।
Ayah 12
Arabic: كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
English: This is how We allow disbelief ˹to steep˺ into the hearts of the wicked.
Urdu: اسی طرح ہم اس (تکذیب وضلال) کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں
Bangali: এমনিভাবে আমি তা অপরাধীদের অন্তরে সঞ্চার করি।
Ayah 13
Arabic: لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ
English: They would not believe in this ˹Quran˺ despite the ˹many˺ examples of those ˹destroyed˺ before.
Urdu: سو وہ اس پر ایمان نہیں لاتے اور پہلوں کی روش بھی یہی رہی ہے
Bangali: তারা এতে ঈমান আনবে না, আর পূর্ববর্তীদের (ব্যাপারে আল্লাহর) রীতি তো বিগত হয়েছে।
Ayah 14
Arabic: وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
English: And even if We opened for them a gate to heaven, through which they continued to ascend
Urdu: اوراگر ہم آسمان کا کوئی دروازہ اُن پر کھول دیں اور وہ اس میں چڑھنے بھی لگیں
Bangali: আর যদি আমি তাদের জন্য আসমানের কোন দরজা খুলে দিতাম, অতঃপর তারা তাতে আরোহণ করতে থাকত ।
Ayah 15
Arabic: لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
English: still they would say, “Our eyes have truly been dazzled! In fact, we must have been bewitched.”
Urdu: تو بھی یہی کہیں کہ ہماری آنکھیں مخمور ہوگئی ہیں بلکہ ہم پر جادو کر دیا گیا ہے
Bangali: তবুও তারা বলত, নিশ্চয় আমাদের দৃষ্টি কেড়ে নেয়া হয়েছে, বরং আমরা তো যাদুগ্রস্ত সম্প্রদায়।
Ayah 16
Arabic: وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
English: Indeed, We have placed constellations in the sky, and adorned it for all to see.
Urdu: اور ہم ہی نے آسمان میں برج بنائے اور دیکھنے والوں کے لیے اُس کو سجا دیا
Bangali: আর আমি আসমানে স্থাপন করেছি কক্ষপথসমূহ এবং তাকে সৌন্দর্যমন্ডিত করেছি দর্শকদের জন্য।
Ayah 17
Arabic: وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
English: And We protected it from every accursed devil
Urdu: اور ہر شیطان راندہٴ درگاہ سے اُسے محفوظ کر دیا
Bangali: আর আমি তাকে সুরক্ষিত করেছি প্রত্যেক বিতাড়িত শয়তান থেকে।
Ayah 18
Arabic: إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ
English: except the one eavesdropping, who is then pursued by a visible flare.
Urdu: ہاں اگر کوئی چوری سے سننا چاہے تو چمکتا ہوا انگارہ اس کے پیچھے لپکتا ہے
Bangali: তবে যে গোপনে শোনে, তৎক্ষণাৎ সুস্পষ্ট জ্বলন্ত অগ্নিশিখা তার পিছু নেয়।
Ayah 19
Arabic: وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ
English: As for the earth, We spread it out and placed upon it firm mountains, and caused everything to grow there in perfect balance.
Urdu: اور زمین کو بھی ہم ہی نے پھیلایا اور اس پر پہاڑ (بنا کر) رکھ دیئے اور اس میں ہر ایک سنجیدہ چیز اُگائی
Bangali: আর যমীনকে আমি বিস্তৃত করেছি এবং তাতে সুদৃঢ় পাহাড় স্থাপন করেছি। আর তাতে উৎপন্ন করেছি সকল প্রকার বস্তু সুনির্দিষ্ট পরিমাণে ।
Ayah 20
Arabic: وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
English: And We made in it means of sustenance for you and others, who you do not provide for.
Urdu: اور ہم ہی نے تمہارے لیے اور ان لوگوں کے لیے جن کو تم روزی نہیں دیتے اس میں معاش کے سامان پیدا کئے
Bangali: আর তাতে তোমাদের জন্য এবং তোমরা যার রিয্ক দাতা নও তাদের জন্য রেখেছি জীবনোপকরণ ।
Ayah 21
Arabic: وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
English: There is not any means ˹of sustenance˺ whose reserves We do not hold, only bringing it forth in precise measure.
Urdu: اور ہمارے ہاں ہر چیز کے خزانے ہیں اور ہم ان کو بمقدار مناسب اُتارتے رہتے ہیں
Bangali: আর প্রতিটি বস্তুরই ভান্ডারসমূহ রয়েছে আমার কাছে এবং আমি তা অবতীর্ণ করি কেবল নির্দিষ্ট পরিমাণে।
Ayah 22
Arabic: وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ
English: We send fertilizing winds, and bring down rain from the sky for you to drink. It is not you who hold its reserves.
Urdu: اور ہم ہی ہوائیں چلاتے ہیں (جو بادلوں کے پانی سے) بھری ہوئی ہوتی ہیں اور ہم ہی آسمان سے مینہ برساتے ہیں اور ہم ہی تم کو اس کا پانی پلاتے ہیں اور تم تو اس کا خرانہ نہیں رکھتے
Bangali: আর আমি বায়ুকে ঊর্বরকারীরূপে প্রেরণ করি অতঃপর আসমান থেকে বৃষ্টি বর্ষণ করি এবং তা তোমাদের পান করাই। তবে তোমরা তার সংরক্ষণকারী নও।
Ayah 23
Arabic: وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
English: Surely it is We Who give life and cause death. And We are the ˹Eternal˺ Successor.
Urdu: اور ہم ہی حیات بخشتے اور ہم ہی موت دیتے ہیں۔ اور ہم سب کے وارث (مالک) ہیں
Bangali: আর নিশ্চয় আমি জীবিত করি ও মৃত্যু দেই এবং আমিই ওয়ারিস।
Ayah 24
Arabic: وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
English: We certainly know those who have gone before you and those who will come after ˹you˺.
Urdu: اور جو لوگ تم میں پہلے گزر چکے ہیں ہم کو معلوم ہیں اور جو پیچھے آنے والے ہیں وہ بھی ہم کو معلوم ہیں
Bangali: আর অবশ্যই আমি জানি তোমাদের পূর্ববর্তীদেরকে এবং অবশ্যই জানি পরবর্তীদেরকে।
Ayah 25
Arabic: وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
English: Surely your Lord ˹alone˺ will gather them together ˹for judgment˺. He is truly All-Wise, All-Knowing.
Urdu: اور تمہارا پروردگار (قیامت کے دن) ان سب کو جمع کرے گا وہ بڑا دانا (اور) خبردار ہے
Bangali: আর নিশ্চয় তোমার রব তাদেরকে একত্র করবেন। নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময় ও সর্বজ্ঞানী।
Ayah 26
Arabic: وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
English: Indeed, We created man from sounding clay moulded from black mud.
Urdu: اور ہم نے انسان کو کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے پیدا کیا ہے
Bangali: আর অবশ্যই আমি মানুষকে সৃষ্টি করেছি শুকনো ঠনঠনে, কালচে কাদামাটি থেকে।
Ayah 27
Arabic: وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
English: As for the jinn, We created them earlier from smokeless fire.
Urdu: اور جنوں کو اس سے بھی پہلے بےدھوئیں کی آگ سے پیدا کیا تھا
Bangali: আর ইতঃপূর্বে জিনকে সৃষ্টি করেছি উত্তপ্ত অগ্নিশিখা থেকে।
Ayah 28
Arabic: وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
English: ˹Remember, O Prophet˺ when your Lord said to the angels, “I am going to create a human being from sounding clay moulded from black mud.
Urdu: اور جب تمہارے پروردگار نے فرشتوں سے فرمایا کہ میں کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے ایک بشر بنانے والا ہوں
Bangali: আর স্মরণ কর, যখন তোমার রব ফেরেশতাদের বললেন, ‘আমি একজন মানুষ সৃষ্টি করতে যাচ্ছি শুকনো ঠনঠনে কালচে মাটি থেকে’।
Ayah 29
Arabic: فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
English: So when I have fashioned him and had a spirit of My Own ˹creation˺ breathed into him, fall down in prostration to him.”
Urdu: جب اس کو (صورت انسانیہ میں) درست کر لوں اور اس میں اپنی (بےبہا چیز یعنی) روح پھونک دوں تو اس کے آگے سجدے میں گر پڑنا
Bangali: ‘অতএব যখন আমি তাকে পূর্ণাঙ্গ রূপ দেব এবং তার মধ্যে আমার রূহ ফুঁকে দেব, তখন তোমরা তার জন্য সিজদাবনত হও’।
Ayah 30
Arabic: فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
English: So the angels prostrated all together—
Urdu: تو فرشتے تو سب کے سب سجدے میں گر پڑے
Bangali: অতঃপর, ফেরেশতারা সকলেই সিজদা করল।
Ayah 31
Arabic: إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
English: but not Iblîs, who refused to prostrate with the others.
Urdu: مگر شیطان کہ اس نے سجدہ کرنے والوں کے ساتھ ہونے سے انکار کر دیا
Bangali: ইবলীস ছাড়া। সে সিজদাকারীদের সঙ্গী হতে অস্বীকার করল।
Ayah 32
Arabic: قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
English: Allah asked, “O Iblîs! What is the matter with you that you did not join others in prostration?”
Urdu: (خدا نے فرمایا) کہ ابلیس! تجھے کیا ہوا کہ تو سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ ہوا
Bangali: তিনি বললেন, ‘হে ইবলীস, তোমার কী হল যে, তুমি সিজদাকারীদের সঙ্গী হলে না’?
Ayah 33
Arabic: قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
English: He replied, “It is not for me to prostrate to a human You created from sounding clay moulded from black mud.”
Urdu: (اس نے) کہا کہ میں ایسا نہیں ہوں کہ انسان کو جس کو تو نے کھنکھناتے سڑے ہوئے گارے سے بنایا ہے سجدہ کروں
Bangali: সে বলল, ‘আমি তো এমন নই যে, একজন মানুষকে আমি সিজদা করব, যাকে আপনি সৃষ্টি করেছেন শুকনো ঠনঠনে কালচে মাটি থেকে’।
Ayah 34
Arabic: قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
English: Allah commanded, “Then get out of Paradise, for you are truly cursed.
Urdu: (خدا نے) فرمایا یہاں سے نکل جا۔ تو مردود ہے
Bangali: তিনি বললেন, ‘তাহলে তুমি এখান থেকে বেরিয়ে যাও, তুমি বিতাড়িত’।
Ayah 35
Arabic: وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
English: And surely upon you is condemnation until the Day of Judgment.”
Urdu: اور تجھ پر قیامت کے دن تک لعنت (برسے گی)
Bangali: ‘আর নিশ্চয় কিয়ামত দিবস পর্যন্ত তোমার উপর লা‘নত’।
Ayah 36
Arabic: قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
English: Satan appealed, “My Lord! Then delay my end until the Day of their resurrection.”
Urdu: (اس نے) کہا کہ پروردگار مجھے اس دن تک مہلت دے جب لوگ (مرنے کے بعد) زندہ کئے جائیں گے
Bangali: সে বলল, ‘হে আমার রব, তাহলে আমাকে অবকাশ দিন সে দিন পর্যন্ত, যেদিন তাদেরকে পুনরুজ্জীবিত করা হবে’।
Ayah 37
Arabic: قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
English: Allah said, “You will be delayed
Urdu: فرمایا کہ تجھے مہلت دی جاتی ہے
Bangali: তিনি বললেন, ‘তুমি নিশ্চয় অবকাশপ্রাপ্তদের একজন’।
Ayah 38
Arabic: إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
English: until the appointed Day.”
Urdu: وقت مقرر (یعنی قیامت) کے دن تک
Bangali: ‘নির্ধারিত সময়ের দিন পর্যন্ত’।
Ayah 39
Arabic: قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
English: Satan responded, “My Lord! For allowing me to stray I will surely tempt them on earth and mislead them all together
Urdu: (اس نے) کہا کہ پروردگار جیسا تونے مجھے رستے سے الگ کیا ہے میں بھی زمین میں لوگوں کے لیے (گناہوں) کو آراستہ کر دکھاؤں گا اور سب کو بہکاؤں گا
Bangali: সে বলল, ‘হে আমার রব, যেহেতু আপনি আমাকে পথভ্রষ্ট করেছেন, তাই যমীনে আমি তাদের জন্য (পাপকে) শোভিত করব এবং নিশ্চয় তাদের সকলকে পথভ্রষ্ট করব’।
Ayah 40
Arabic: إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
English: except Your chosen servants among them.”
Urdu: ہاں ان میں جو تیرے مخلص بندے ہیں (ان پر قابو چلنا مشکل ہے)
Bangali: তাদের মধ্য থেকে আপনার একান্ত বান্দাগণ ছাড়া।
Ayah 41
Arabic: قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ
English: Allah said, “This is the Way, binding on Me:
Urdu: (خدا نے) فرمایا کہ مجھ تک (پہنچنے کا) یہی سیدھا رستہ ہے
Bangali: তিনি বললেন, ‘এটা আমার দিকে আনয়নকারী সরল পথ’।
Ayah 42
Arabic: إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
English: you will certainly have no authority over My servants, except the deviant who follow you
Urdu: جو میرے (مخلص) بندے ہیں ان پر تجھے کچھ قدرت نہیں (کہ ان کو گناہ میں ڈال سکے) ہاں بد راہوں میں سے جو تیرے پیچھے چل پڑے
Bangali: ‘নিশ্চয় আমার বান্দাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই, তবে পথভ্রষ্টরা ছাড়া যারা তোমাকে অনুসরণ করেছে’।
Ayah 43
Arabic: وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
English: and surely Hell is their destined place, all together.
Urdu: اور ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے
Bangali: ‘আর নিশ্চয় জাহান্নাম তাদের সকলের প্রতিশ্রুত স্থান’।
Ayah 44
Arabic: لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
English: It has seven gates, to each a group of them is designated.”
Urdu: اس کے سات دروازے ہیں۔ ہر ایک دروازے کے لیے ان میں سے جماعتیں تقسیم کردی گئی ہیں
Bangali: ‘তার সাতটি দরজা রয়েছে। প্রতিটি দরজার জন্য রয়েছে তাদের মধ্য থেকে নির্দিষ্ট একটি শ্রেণী’।
Ayah 45
Arabic: إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
English: Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs.
Urdu: جو متقی ہیں وہ باغوں اور چشموں میں ہوں گے
Bangali: নিশ্চয় মুত্তাকীগণ থাকবে জান্নাত ও ঝর্ণাধারাসমূহে।
Ayah 46
Arabic: ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ
English: ˹It will be said to them,˺ “Enter in peace and security.”
Urdu: (ان سے کہا جائے گا کہ) ان میں سلامتی (اور خاطر جمع سے) داخل ہوجاؤ
Bangali: ‘তোমরা তাতে প্রবেশ কর শান্তিতে, নিরাপদ হয়ে’।
Ayah 47
Arabic: وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
English: We will remove whatever bitterness they had in their hearts. In a friendly manner, they will be on thrones, facing one another.
Urdu: اور ان کے دلوں میں جو کدورت ہوگی ان کو ہم نکال کر (صاف کر) دیں گے (گویا) بھائی بھائی تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے بیٹھے ہوئے ہیں
Bangali: আর আমি তাদের অন্তর থেকে হিংসা বিদ্বেষ বের করে ফেলব, তারা সেখানে ভাই ভাই হয়ে আসনে মুখোমুখি বসবে।
Ayah 48
Arabic: لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
English: No fatigue will touch them there, nor will they ever be asked to leave.
Urdu: نہ ان کو وہاں کوئی تکلیف پہنچے گی اور نہ وہاں سے نکالے جائیں گے
Bangali: সেখানে তাদেরকে ক্লান্তি স্পর্শ করবে না এবং তারা সেখান থেকে বহিষ্কৃতও হবে না।
Ayah 49
Arabic: ۞ نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
English: Inform My servants ˹O Prophet˺ that I am truly the All-Forgiving, Most Merciful
Urdu: (اے پیغمبر) میرے بندوں کو بتادو کہ میں بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہوں
Bangali: আমার বান্দাদের জানিয়ে দাও যে, আমি নিশ্চয় ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
Ayah 50
Arabic: وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ
English: and that My torment is indeed the most painful.
Urdu: اور یہ کہ میرا عذاب بھی درد دینے والا عذاب ہے
Bangali: আর আমার আযাবই যন্ত্রণাদায়ক আযাব।
Ayah 51
Arabic: وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
English: And inform them ˹O Prophet˺ about Abraham’s guests
Urdu: اور ان کو ابراہیم کے مہمانوں کا احوال سنادو
Bangali: আর তাদেরকে বলঃ ইবরাহীমের অতিথিদের কথা।
Ayah 52
Arabic: إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
English: who entered upon him and greeted ˹him with˺, “Peace!” He ˹later˺ said, “Surely we are afraid of you.”
Urdu: جب وہ ابراہیم کے پاس آئے تو سلام کہا۔ (انہوں نے) کہا کہ ہمیں تو تم سے ڈر لگتا ہے
Bangali: যখন তারা তার নিকট প্রবেশ করল, অতঃপর বলল, ‘সালাম’। সে বলল, ‘আমরা নিশ্চয় তোমাদের ব্যাপারে শঙ্কিত’।
Ayah 53
Arabic: قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
English: They reassured ˹him˺, “Do not be afraid! Surely we give you good news of a knowledgeable son.”
Urdu: (مہمانوں نے) کہا کہ ڈریئے نہیں ہم آپ کو ایک دانشمند لڑکے کی خوشخبری دیتے ہیں
Bangali: তারা বলল, ‘তুমি ভীত হয়ো না, নিশ্চয় আমরা তোমাকে এক জ্ঞানী শিশুর সুসংবাদ দিচ্ছি’।
Ayah 54
Arabic: قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
English: He wondered, “Do you give me good news despite my old age? What unlikely news!”
Urdu: بولے کہ جب مجھے بڑھاپے نے آ پکڑا تو تم خوشخبری دینے لگے۔ اب کاہے کی خوشخبری دیتے ہو
Bangali: সে বলল, ‘তোমরা কি আমাকে সুসংবাদ দিচ্ছ, যখন বার্ধক্য আমাকে স্পর্শ করেছে ? সুতরাং তোমরা কিসের সুসংবাদ দিচ্ছ’ ?
Ayah 55
Arabic: قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ
English: They responded, “We give you good news in all truth, so do not be one of those who despair.”
Urdu: (انہوں نے) کہا ہم آپ کو سچی خوشخبری دیتے ہیں آپ مایوس نہ ہوئیے
Bangali: তারা বলল, ‘আমরা তোমাকে যথার্থ সুসংবাদ দিচ্ছি। সুতরাং তুমি নিরাশদের অন্তর্ভুক্ত হয়ো না’।
Ayah 56
Arabic: قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
English: He exclaimed, “Who would despair of the mercy of their Lord except the misguided?”
Urdu: (ابراہیم نے) کہا کہ خدا کی رحمت سے (میں مایوس کیوں ہونے لگا اس سے) مایوس ہونا گمراہوں کا کام ہے
Bangali: সে বলল, ‘পথভ্রষ্টরা ছাড়া, কে তার রবের রহমত থেকে নিরাশ হয়’ ?
Ayah 57
Arabic: قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
English: He ˹then˺ added, “What is your mission, O messenger-angels?”
Urdu: پھر کہنے لگے کہ فرشتو! تمہیں (اور) کیا کام ہے
Bangali: সে বলল, ‘তবে তোমাদের কী কাজ হে প্রেরিতগণ’ ?
Ayah 58
Arabic: قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
English: They replied, “We have actually been sent to a wicked people.
Urdu: (انہوں نے) کہا کہ ہم ایک گنہگار قوم کی طرف بھیجے گئے ہیں (کہ اس کو عذاب کریں)
Bangali: তারা বলল, ‘নিশ্চয় আমরা প্রেরিত হয়েছি অপরাধী কওমের নিকট’।
Ayah 59
Arabic: إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
English: As for the family of Lot, we will certainly deliver them all
Urdu: مگر لوط کے گھر والے کہ ان سب کو ہم بچالیں گے
Bangali: ‘লূতের পরিবার ছাড়া, আমরা নিশ্চয় তাদের সবাইকে রক্ষা করব’।
Ayah 60
Arabic: إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
English: except his wife. We have determined that she will be one of the doomed.”
Urdu: البتہ ان کی عورت (کہ) اس کے لیے ہم نے ٹھہرا دیا ہے کہ وہ پیچھے رہ جائے گی
Bangali: ‘তবে তার স্ত্রী ছাড়া, আমরা সিদ্ধান্ত নিয়েছি যে, নিশ্চয় সে শাস্তিপ্রাপ্তদের দলভুক্ত’।
Ayah 61
Arabic: فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
English: So when the messengers came to the family of Lot
Urdu: پھر جب فرشتے لوط کے گھر گئے
Bangali: এরপর যখন ফেরেশতাগণ লূতের পরিবারের কাছে আসল,
Ayah 62
Arabic: قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
English: he said, “You are surely an unfamiliar people!”
Urdu: تو لوط نے کہا تم تو ناآشنا سے لوگ ہو
Bangali: সে বলল, ‘তোমরা তো অপরিচিত লোক’।
Ayah 63
Arabic: قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
English: They responded, “We have come to you with that ˹torment˺ which they have doubted.
Urdu: وہ بولے کہ نہیں بلکہ ہم آپ کے پاس وہ چیز لے کر آئے ہیں جس میں لوگ شک کرتے تھے
Bangali: তারা বলল, ‘বরং আমরা তোমার কাছে এমন বিষয় নিয়ে এসেছি, যাতে তারা সন্দেহ করত’।
Ayah 64
Arabic: وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
English: We come to you with the truth, and we are certainly truthful.
Urdu: اور ہم آپ کے پاس یقینی بات لے کر آئے ہیں اور ہم سچ کہتے ہیں
Bangali: ‘আর আমরা তোমার নিকট সত্য নিয়ে এসেছি এবং আমরা অবশ্যই সত্যবাদী’।
Ayah 65
Arabic: فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
English: So travel with your family in the dark of night, and follow ˹closely˺ behind them. Do not let any of you look back, and go where you are commanded.”
Urdu: تو آپ کچھ رات رہے سے اپنے گھر والوں کو لے نکلیں اور خود ان کے پیچھے چلیں اور اور آپ میں سے کوئی شخص مڑ کر نہ دیکھے۔ اور جہاں آپ کو حکم ہو وہاں چلے جایئے
Bangali: ‘সুতরাং তুমি তোমার পরিবার নিয়ে বেরিয়ে পড় রাতের একাংশে, আর তুমি তাদের পেছনে চল, আর তোমাদের কেউ পেছনে ফিরে তাকাবে না এবং যেভাবে তোমাদের নির্দেশ করা হয়েছে সেভাবেই চলতে থাকবে’।
Ayah 66
Arabic: وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
English: We revealed to him this decree: “Those ˹sinners˺ will be uprooted in the morning.”
Urdu: اور ہم نے لوط کی طرف وحی بھیجی کہ ان لوگوں کی جڑ صبح ہوتے ہوتے کاٹ دی جائے گی
Bangali: আর আমি তাকে এ সিদ্ধান্ত জানিয়ে দিয়েছিলাম যে, নিশ্চয় সকালে এদের শিকড় কেটে ফেলা হবে।
Ayah 67
Arabic: وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
English: And there came the men of the city, rejoicing.
Urdu: اور اہل شہر (لوط کے پاس) خوش خوش (دوڑے) آئے
Bangali: আর শহরের অধিবাসীরা উৎফুল্ল হয়ে হাযির হল।
Ayah 68
Arabic: قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
English: Lot pleaded, “Indeed, these are my guests, so do not embarrass me.
Urdu: (لوط نے) کہا کہ یہ میرے مہمان ہیں (کہیں ان کے بارے میں) مجھے رسوا نہ کرنا
Bangali: সে বলল, ‘নিশ্চয় এরা আমার মেহমান, সুতরাং আমাকে অপমানিত করো না’।
Ayah 69
Arabic: وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
English: Fear Allah and do not humiliate me.”
Urdu: اور خدا سے ڈرو۔ اور میری بےآبروئی نہ کیجو
Bangali: ‘তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমাকে লাঞ্ছিত করো না’।
Ayah 70
Arabic: قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: They responded, “Have we not forbidden you from protecting anyone?”
Urdu: وہ بولے کیا ہم نے تم کو سارے جہان (کی حمایت وطرفداری) سے منع نہیں کیا
Bangali: তারা বলল, ‘আমরা কি জগদ্বাসীর কারো মেহমানদারী করতে তোমাকে নিষেধ করিনি’?
Ayah 71
Arabic: قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
English: He said, “O my people! Here are my daughters ˹so marry them˺ if you wish to do so.”
Urdu: (انہوں نے) کہا کہ اگر تمہیں کرنا ہی ہے تو یہ میری (قوم کی) لڑکیاں ہیں (ان سے شادی کرلو)
Bangali: সে বলল, ‘ওরা আমার মেয়ে* , যদি তোমরা করতেই চাও (তবে বিবাহের মাধ্যমে বৈধ উপায়ে কর)।
*‘আমার মেয়ে’ দ্বারা উদ্দেশ্য কওমের মেয়েরা। কারণ, যে কোন কওমের নবী তাদের পিতাতুল্য।
Ayah 72
Arabic: لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
English: By your life ˹O Prophet˺, they certainly wandered blindly, intoxicated ˹by lust˺.
Urdu: (اے محمد) تمہاری جان کی قسم وہ اپنی مستی میں مدہوش (ہو رہے) تھے
Bangali: তোমার জীবনের কসম, নিশ্চয় তারা তাদেরকে নেশায় ঘুরপাক খাচ্ছিল।
Ayah 73
Arabic: فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
English: So the ˹mighty˺ blast overtook them at sunrise.
Urdu: سو ان کو سورج نکلتے نکلتے چنگھاڑ نے آپکڑا
Bangali: অতএব সূর্যোদয়কালে বিকট আওয়াজ তাদের পেয়ে বসল।
Ayah 74
Arabic: فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
English: And We turned the cities ˹of Sodom and Gomorrah˺ upside down and rained upon them stones of baked clay.
Urdu: اور ہم نے اس شہر کو (الٹ کر) نیچے اوپر کردیا۔ اور ان پر کھنگر کی پتھریاں برسائیں
Bangali: অতঃপর আমি তার (নগরীর) উপরকে নিচে উলটে দিলাম এবং তাদের উপর বর্ষণ করলাম পোড়া মাটির পাথর।
Ayah 75
Arabic: إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
English: Surely in this are signs for those who contemplate.
Urdu: بےشک اس (قصے) میں اہل فراست کے لیے نشانی ہے
Bangali: নিশ্চয় এতে পর্যবেক্ষণকারীদের জন্য রয়েছে নিদর্শনমালা।
Ayah 76
Arabic: وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
English: Their ruins still lie along a known route.
Urdu: اور وہ (شہر) اب تک سیدھے رستے پر (موجود) ہے
Bangali: আর নিশ্চয়ই তা পথের পাশেই বিদ্যমান ।
Ayah 77
Arabic: إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
English: Surely in this is a sign for those who believe.
Urdu: بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے
Bangali: নিশ্চয় এতে মুমিনদের জন্য রয়েছে নিদর্শন।
Ayah 78
Arabic: وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ
English: And the residents of the Forest were truly wrongdoers
Urdu: اور بَن کے رہنے والے (یعنی قوم شعیب کے لوگ) بھی گنہگار تھے
Bangali: আর নিশ্চয় আইকার* অধিবাসীরা ছিল যালিম।
* الأيكة বলা হয় ঘন উদ্যানকে। শুআইব (আ:)-এর কওম গহীন বনে বসবাস করত, তাই তাদেরকে أصحاب الأيكة বলা হয়।
Ayah 79
Arabic: فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
English: so We inflicted punishment upon them. The ruins of both nations still lie on a well-known road.
Urdu: تو ہم نے ان سے بھی بدلہ لیا۔ اور یہ دونوں شہر کھلے رستے پر (موجود) ہیں
Bangali: অতঃপর আমি তাদের থেকে প্রতিশোধ নিলাম। আর এ (জনপদ) দু’টি উন্মুক্ত রাস্তার পাশেই বিদ্যমান।
Ayah 80
Arabic: وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: Indeed, the residents of the Stone Valley also denied the messengers.
Urdu: اور (وادی) حجر کے رہنے والوں نے بھی پیغمبروں کی تکذیب کی
Bangali: আর অবশ্যই হিজরের অধিবাসীরা [সালেহের (আঃ) কওম] রাসূলদেরকে অস্বীকার করেছে।
Ayah 81
Arabic: وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
English: We gave them Our signs, but they turned away from them.
Urdu: ہم نے ان کو اپنی نشانیاں دیں اور وہ ان سے منہ پھرتے رہے
Bangali: আর আমি তাদেরকে আমার আয়াতসমূহ দিয়েছিলাম, তবে তারা তা থেকে বিমুখ হয়েছে।
Ayah 82
Arabic: وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
English: They carved their homes in the mountains, feeling secure.
Urdu: اور وہ پہاڑوں کو تراش تراش کر گھر بناتے تھے (کہ) امن (واطمینان) سے رہیں گے
Bangali: আর তারা পাহাড় কেটে বাড়ি বানাত নিরাপদে।
Ayah 83
Arabic: فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
English: But the ˹mighty˺ blast overtook them in the morning
Urdu: تو چیخ نے ان کو صبح ہوتے ہوتے آپکڑا
Bangali: কিন্তু ভোরে বিকট আওয়াজ তাদেরকে পাকড়াও করল।
Ayah 84
Arabic: فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
English: and all they achieved was of no help to them.
Urdu: اور جو کام وہ کرتے تھے وہ ان کے کچھ بھی کام نہ آئے
Bangali: আর তারা যা উপার্জন করত, তা তাদের কাজে আসল না।
Ayah 85
Arabic: وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ
English: We have not created the heavens and the earth and everything in between except for a purpose. And the Hour is certain to come, so forgive graciously.
Urdu: اور ہم نے آسمانوں اور زمین کو اور جو (مخلوقات) ان میں ہے اس کو تدبیر کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ اور قیامت تو ضرور آکر رہے گی تو تم (ان لوگوں سے) اچھی طرح سے درگزر کرو
Bangali: আর আমি আসমানসমূহ, যমীন ও এ দুয়ের মধ্যে যা আছে, তা যথার্থতা ছাড়া সৃষ্টি করিনি এবং নিশ্চয় কিয়ামত আসবে। সুতরাং তুমি সুন্দরভাবে তাদেরকে এড়িয়ে যাও।
Ayah 86
Arabic: إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
English: Surely your Lord is the Master Creator, All-Knowing.
Urdu: کچھ شک نہیں کہ تمہارا پروردگار (سب کچھ) پیدا کرنے والا (اور) جاننے والا ہے
Bangali: নিশ্চয় তোমার রবই সৃষ্টিকর্তা, মহাজ্ঞানী।
Ayah 87
Arabic: وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
English: We have certainly granted you the seven often-repeated verses and the great Quran.
Urdu: اور ہم نے تم کو سات (آیتیں) جو (نماز میں) دہرا کر پڑھی جاتی ہیں (یعنی سورہٴ الحمد) اور عظمت والا قرآن عطا فرمایا ہے
Bangali: আর আমি তো তোমাকে দিয়েছি পুনঃপুনঃ পঠিত সাতটি আয়াত ও মহান কুরআন।
Ayah 88
Arabic: لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
English: Do not let your eyes crave the ˹fleeting˺ pleasures We have provided for some of the disbelievers, nor grieve for them. And be gracious to the believers.
Urdu: اور ہم نے کفار کی کئی جماعتوں کو جو (فوائد دنیاوی سے) متمتع کیا ہے تم ان کی طرف (رغبت سے) آنکھ اٹھا کر نہ دیکھنا اور نہ ان کے حال پر تاسف کرنا اور مومنوں سے خاطر اور تواضع سے پیش آنا
Bangali: আমি তাদের কিছু শ্রেণীকে যে ভোগ-উপকরণ দিয়েছি, তার প্রতি তুমি দু’চোখ প্রসারিত করো না। আর তাদের জন্য দুঃখিত হয়ো না এবং মুমিনদের জন্য তোমার বাহু অবনত কর।
Ayah 89
Arabic: وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
English: And say, “I am truly sent with a clear warning”—
Urdu: اور کہہ دو کہ میں تو علانیہ ڈر سنانے والا ہوں
Bangali: আর বল, ‘নিশ্চয় আমিই সুস্পষ্ট সতর্ককারী’।
Ayah 90
Arabic: كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
English: ˹a warning˺ similar to what We sent to those who divided ˹the Scriptures˺
Urdu: (اور ہم ان کفار پر اسی طرح عذاب نازل کریں گے) جس طرح ان لوگوں پر نازل کیا جنہوں نے تقسیم کردیا
Bangali: যেভাবে আমি নাযিল করেছিলাম বিভক্তকারীদের (ইয়াহূদী ও নাসারা) উপর,
Ayah 91
Arabic: ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
English: who ˹now˺ accept parts of the Quran, rejecting others.
Urdu: یعنی قرآن کو (کچھ ماننے اور کچھ نہ ماننے سے) ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا
Bangali: যারা কুরআনকে বিভিন্ন অংশে ভাগ করেছিল।*
* ‘বিভিন্ন অংশে ভাগ করেছিল, অর্থাৎ কুরআনকে তারা বিভিন্ন নামে ও বিভিন্ন অভিধায় চিহ্নত করত, যেমন কেউ বলত, এটি যাদু, কেউ বলত, কবিতা, আবার কেউ বলত, গণকদের গণনা ইত্যাদি।
Ayah 92
Arabic: فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
English: So by your Lord! We will certainly question them all
Urdu: تمہارے پروردگار کی قسم ہم ان سے ضرور پرسش کریں گے
Bangali: অতএব তোমার রবের কসম, আমি তাদের সকলকে অবশ্যই জেরা করব,
Ayah 93
Arabic: عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
English: about what they used to do.
Urdu: ان کاموں کی جو وہ کرتے رہے
Bangali: তারা যা করত, সে সম্পর্কে।
Ayah 94
Arabic: فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
English: So proclaim what you have been commanded, and turn away from the polytheists.
Urdu: پس جو حکم تم کو (خدا کی طرف سے) ملا ہے وہ (لوگوں کو) سنا دو اور مشرکوں کا (ذرا) خیال نہ کرو
Bangali: সুতরাং তোমাকে যে আদেশ দেয়া হয়েছে, তা ব্যাপকভাবে প্রচার কর এবং মুশরিকদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নাও।
Ayah 95
Arabic: إِنَّا كَفَيْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
English: Surely We will be sufficient for you against the mockers
Urdu: ہم تمہیں ان لوگوں (کے شر) سے بچانے کے لیے جو تم سے استہزاء کرتے ہیں کافی ہیں
Bangali: নিশ্চয় আমি তোমার জন্য উপহাসকারীদের বিপক্ষে যথেষ্ট।
Ayah 96
Arabic: ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
English: who set up ˹other˺ gods with Allah. They will soon come to know.
Urdu: جو خدا کے ساتھ معبود قرار دیتے ہیں۔ سو عنقریب ان کو (ان باتوں کا انجام) معلوم ہوجائے گا
Bangali: যারা আল্লাহর সাথে অন্য ইলাহ নির্ধারণ করে। অতএব তারা অচিরেই জানতে পারবে।
Ayah 97
Arabic: وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
English: We certainly know that your heart is truly distressed by what they say.
Urdu: اور ہم جانتے ہیں کہ ان باتوں سے تمہارا دل تنگ ہوتا ہے
Bangali: আর অবশ্যই আমি জানি যে, তারা যা বলে তাতে তোমার অন্তর সঙ্কুচিত হয়।
Ayah 98
Arabic: فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
English: So glorify the praises of your Lord and be one of those who ˹always˺ pray
Urdu: تو تم اپنے پروردگار کی تسبیح کہتے اور (اس کی) خوبیاں بیان کرتے رہو اور سجدہ کرنے والوں میں داخل رہو
Bangali: সুতরাং তুমি তোমার রবের প্রশংসায় তাসবীহ পাঠ কর এবং সিজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হও।
Ayah 99
Arabic: وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ
English: and worship your Lord until the inevitable comes your way.
Urdu: اور اپنے پروردگار کی عبادت کئے جاؤ یہاں تک کہ تمہاری موت (کا وقت) آجائے
Bangali: আর ইয়াকীন (মৃত্যু) আসা পর্যন্ত তুমি তোমার রবের ইবাদাত কর।