
الصافات – As-Saaffaat
Ayah 1
Arabic: وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
English: By those ˹angels˺ lined up in ranks
Urdu: قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر
Bangali: কসম সারিবদ্ধ ফেরেশতাদের,
Ayah 2
Arabic: فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
English: and those who diligently drive ˹the clouds˺
Urdu: پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر
Bangali: অতঃপর (মেঘমালা) সুচারুরূপে পরিচালনাকারীদের,
Ayah 3
Arabic: فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
English: and those who recite the Reminder!
Urdu: پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)
Bangali: আর উপদেশ গ্রন্থ (আসমানী কিতাব) তিলাওয়াতকারীদের;
Ayah 4
Arabic: إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
English: Surely your God is One!
Urdu: کہ تمہارا معبود ایک ہے
Bangali: নিশ্চয় তোমাদের ইলাহ এক;
Ayah 5
Arabic: رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
English: ˹He is˺ the Lord of the heavens and the earth and everything in between, and the Lord of all points of sunrise.
Urdu: جو آسمانوں اور زمین اور جو چیزیں ان میں ہیں سب کا مالک ہے اور سورج کے طلوع ہونے کے مقامات کا بھی مالک ہے
Bangali: তিনি আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু’য়ের মধ্যে যা আছে তার রব এবং রব উদয়স্থলসমূহের।
Ayah 6
Arabic: إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
English: Indeed, We have adorned the lowest heaven with the stars for decoration
Urdu: بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا
Bangali: নিশ্চয় আমি কাছের আসমানকে তারকারাজির সৌন্দর্যে সুশোভিত করেছি।
Ayah 7
Arabic: وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
English: and ˹for˺ protection from every rebellious devil.
Urdu: اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی
Bangali: আর প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তান থেকে হিফাযত করেছি।
Ayah 8
Arabic: لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
English: They cannot listen to the highest assembly ˹of angels˺ for they are pelted from every side
Urdu: کہ اوپر کی مجلس کی طرف کان نہ لگاسکیں اور ہر طرف سے (ان پر انگارے) پھینکے جاتے ہیں
Bangali: তারা ঊর্ধ্বজগতের কিছু শুনতে পারে না, কারণ প্রত্যেক দিক থেকে তাদের দিকে নিক্ষেপ করা হয় (উল্কাপিন্ড)।
Ayah 9
Arabic: دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
English: ˹fiercely˺ driven away. And they will suffer an everlasting torment.
Urdu: (یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے
Bangali: তাড়ানোর জন্য, আর তাদের জন্য আছে অব্যাহত আযাব।
Ayah 10
Arabic: إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
English: But whoever manages to stealthily eavesdrop is ˹instantly˺ pursued by a piercing flare.
Urdu: ہاں جو کوئی (فرشتوں کی کسی بات کو) چوری سے جھپٹ لینا چاہتا ہے تو جلتا ہوا انگارہ ان کے پیچھے لگتا ہے
Bangali: তবে কেউ সন্তর্পণে কিছু শুনে নিলে তাকে পিছু তাড়া করে জ্বলন্ত উল্কাপিন্ড।
Ayah 11
Arabic: فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
English: So ask them ˹O Prophet˺, which is harder to create: them or other marvels of Our creation? Indeed, We created them from a sticky clay.
Urdu: تو ان سے پوچھو کہ ان کا بنانا مشکل ہے یا جتنی خلقت ہم نے بنائی ہے؟ انہیں ہم نے چپکتے گارے سے بنایا ہے
Bangali: অতঃপর তাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘সৃষ্টি হিসেবে তারা বেশি শক্তিশালী, না আমি অন্য যা সৃষ্টি করেছি তা’? নিশ্চয় আমি তাদেরকে সৃষ্টি করেছি আঠালো মাটি থেকে।
Ayah 12
Arabic: بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
English: In fact, you are astonished ˹by their denial˺, while they ridicule ˹you˺.
Urdu: ہاں تم تو تعجب کرتے ہو اور یہ تمسخر کرتے ہیں
Bangali: বরং তুমি বিস্মিত হচ্ছ আর ওরা বিদ্রূপ করছে।
Ayah 13
Arabic: وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
English: When they are reminded, they are never mindful.
Urdu: اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے
Bangali: আর যখন তাদেরকে স্মরণ করিয়ে দেয়া হয় তখন তারা স্মরণ করে না।
Ayah 14
Arabic: وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
English: And whenever they see a sign, they make fun of it
Urdu: اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں
Bangali: আর যখন তারা কোন নিদর্শন দেখে তখন বিদ্রূপ করে।
Ayah 15
Arabic: وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
English: saying, “This is nothing but pure magic.
Urdu: اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے
Bangali: আর বলে, ‘এতো স্পষ্ট যাদু ছাড়া আর কিছুই নয়’!
Ayah 16
Arabic: أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
English: When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
Urdu: بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟
Bangali: ‘আমরা যখন মারা যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব’?
Ayah 17
Arabic: أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
English: And our forefathers as well?”
Urdu: اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)
Bangali: ‘আর আমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষগণও’?
Ayah 18
Arabic: قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
English: Say, “Yes! And you will be fully humbled.”
Urdu: کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے
Bangali: বল, ‘হ্যাঁ, আর তোমরা অপমানিত-লাঞ্ছিত হবে।’
Ayah 19
Arabic: فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
English: It will only take one Blast, then at once they will see ˹it all˺.
Urdu: وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے
Bangali: তা হবে কেবল এক আওয়াজ আর তৎক্ষণাৎ তারা দেখতে পাবে।
Ayah 20
Arabic: وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
English: They will cry, “Oh, woe to us! This is the Day of Judgment!”
Urdu: اور کہیں گے، ہائے شامت یہی جزا کا دن ہے
Bangali: আর তারা বলবে, ‘হায় আমাদের ধ্বংস, এ তো প্রতিদান দিবস’!
Ayah 21
Arabic: هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
English: ˹They will be told,˺ “This is the Day of ˹Final˺ Decision which you used to deny.”
Urdu: (کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے
Bangali: এটি ফয়সালা করার দিন যা তোমরা অস্বীকার করতে।
Ayah 22
Arabic: ۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
English: ˹Allah will say to the angels,˺ “Gather ˹all˺ the wrongdoers along with their peers, and whatever they used to worship
Urdu: جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو
Bangali: (ফেরেশতাদেরকে বলা হবে) ‘একত্র কর যালিম ও তাদের সঙ্গী-সাথীদেরকে এবং যাদের ইবাদাত তারা করত তাদেরকে।
Ayah 23
Arabic: مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
English: instead of Allah, then lead them ˹all˺ to the path of Hell.
Urdu: (یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو
Bangali: ‘আল্লাহকে বাদ দিয়ে, আর তাদেরকে আগুনের পথে নিয়ে যাও’।
Ayah 24
Arabic: وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
English: And detain them, for they must be questioned.”
Urdu: اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے
Bangali: ‘আর তাদেরকে থামাও, অবশ্যই তারা জিজ্ঞাসিত হবে’।
Ayah 25
Arabic: مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
English: ˹Then they will be asked,˺ “What is the matter with you that you can no longer help each other?”
Urdu: تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟
Bangali: ‘তোমাদের কী হল, তোমরা একে অপরকে সাহায্য করছ না?’
Ayah 26
Arabic: بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
English: In fact, on that Day they will be ˹fully˺ submissive.
Urdu: بلکہ آج تو وہ فرمانبردار ہیں
Bangali: বরং তারা হবে আজ আত্মসমর্পণকারী।
Ayah 27
Arabic: وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
English: They will turn on each other, throwing blame.
Urdu: اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے
Bangali: আর তারা একে অপরের মুখোমুখি হয়ে জিজ্ঞাসা করবে,
Ayah 28
Arabic: قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
English: The misled will say, “It was you who deluded us away from what is right.”
Urdu: کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے
Bangali: তারা বলবে, ‘তোমরাই তো আমাদের কাছে আসতে ধর্মীয় দিক থেকে’।*
* এ আয়াতে اليمين বলতে দীন বুঝানো হয়েছে। কারো কারো মতে এ দ্বারা শক্তি-সামর্থ্য বা কল্যাণ-স্বাচ্ছন্দ্য বুঝানো হয়েছে।
Ayah 29
Arabic: قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
English: The misleaders will reply, “No! You disbelieved on your own.
Urdu: وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے
Bangali: জবাবে তারা (নেতৃস্থানীয় কাফিররা) বলবে, ‘বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না’।
Ayah 30
Arabic: وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
English: We had no authority over you. In fact, you yourselves were a transgressing people.
Urdu: اور ہمارا تم پر کچھ زور نہ تھا۔ بلکہ تم سرکش لوگ تھے
Bangali: আর তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্ব ছিল না, বরং তোমরা ছিলে সীমালঙ্ঘনকারী কওম’।
Ayah 31
Arabic: فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
English: The decree of our Lord has come to pass against us ˹all˺: we will certainly taste ˹the punishment˺.
Urdu: سو ہمارے بارے میں ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے
Bangali: ‘তাই আমাদের বিরুদ্ধে আমাদের রবের বাণী সত্য হয়েছে; নিশ্চয় আমরা আস্বাদন করব (আযাব)’।
Ayah 32
Arabic: فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
English: We caused you to deviate, for we ourselves were deviant.”
Urdu: ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے
Bangali: ‘আর আমরা তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করেছি, কারণ আমরা নিজেরাই ছিলাম বিভ্রান্ত’।
Ayah 33
Arabic: فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
English: Surely on that Day they will ˹all˺ share in the punishment.
Urdu: پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے
Bangali: নিশ্চয় তারা সেদিন আযাবে অংশীদার হবে।
Ayah 34
Arabic: إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
English: That is certainly how We deal with the wicked.
Urdu: ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں
Bangali: অপরাধীদের সাথে আমি এমন আচরণই করে থাকি।
Ayah 35
Arabic: إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
English: For whenever it was said to them ˹in the world˺, “There is no god ˹worthy of worship˺ except Allah,” they acted arrogantly
Urdu: ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے
Bangali: তাদেরকে যখন বলা হত, ‘আল্লাহ ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই’, তখন নিশ্চয় তারা অহঙ্কার করত।
Ayah 36
Arabic: وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
English: and argued, “Should we really abandon our gods for a mad poet?”
Urdu: اور کہتے تھے کہ بھلا ہم ایک دیوانے شاعر کے کہنے سے کہیں اپنے معبودوں کو چھوڑ دینے والے ہیں
Bangali: আর বলত, ‘আমরা কি এক পাগল কবির জন্য আমাদের উপাস্যদের ছেড়ে দেব?’
Ayah 37
Arabic: بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers.
Urdu: بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں
Bangali: বরং সে সত্য নিয়ে এসেছিল এবং সে রাসূলদেরকে সত্য বলে ঘোষণা দিয়েছিল।
Ayah 38
Arabic: إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
English: You will certainly taste the painful torment
Urdu: بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو
Bangali: অবশ্যই তোমরা যন্ত্রণাদায়ক আযাব আস্বাদন করবে।
Ayah 39
Arabic: وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
English: and will only be rewarded for what you used to do.
Urdu: اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے
Bangali: আর তোমরা যে আমল করতে শুধু তারই প্রতিদান তোমাদেরকে দেয়া হবে।
Ayah 40
Arabic: إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English: But not the chosen servants of Allah.
Urdu: مگر جو خدا کے بندگان خاص ہیں
Bangali: অবশ্য আল্লাহর মনোনীত বান্দারা ছাড়া;
Ayah 41
Arabic: أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
English: They will have a known provision:
Urdu: یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے
Bangali: তাদের জন্য থাকবে নির্ধারিত রিয্ক,
Ayah 42
Arabic: فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
English: fruits ˹of every type˺. And they will be honoured
Urdu: (یعنی) میوے اور ان کا اعزاز کیا جائے گا
Bangali: ফলমূল; আর তারা হবে সম্মানিত,
Ayah 43
Arabic: فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
English: in the Gardens of Bliss
Urdu: نعمت کے باغوں میں
Bangali: নি‘আমত-ভরা জান্নাতে,
Ayah 44
Arabic: عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
English: facing each other on thrones.
Urdu: ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر (بیٹھے ہوں گے)
Bangali: মুখোমুখি পালঙ্কে।
Ayah 45
Arabic: يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
English: A drink ˹of pure wine˺ will be passed around to them from a flowing stream:
Urdu: شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا
Bangali: তাদের চারপাশে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সুরাপাত্র,
Ayah 46
Arabic: بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
English: crystal-white, delicious to drink.
Urdu: جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی
Bangali: সাদা, পানকারীদের জন্য সুস্বাদু।
Ayah 47
Arabic: لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
English: It will neither harm ˹them˺, nor will they be intoxicated by it.
Urdu: نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے
Bangali: তাতে থাকবে না ক্ষতিকর কিছু* এবং তারা এগুলো দ্বারা মাতালও হবে না।
* غول অর্থ নেশা, মাতলামি, মাথাব্যথা ও পেটের পীড়া।
Ayah 48
Arabic: وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
English: And with them will be maidens of modest gaze and gorgeous eyes
Urdu: اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی
Bangali: তাদের কাছে থাকবে আনতনয়না, ডাগরচোখা।
Ayah 49
Arabic: كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
English: as if they were pristine pearls.
Urdu: گویا وہ محفوظ انڈے ہیں
Bangali: তারা যেন আচ্ছাদিত ডিম।
Ayah 50
Arabic: فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
English: Then they will turn to one another inquisitively.
Urdu: پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے
Bangali: অতঃপর তারা মুখোমুখি হয়ে পরস্পরকে জিজ্ঞাসা করবে।
Ayah 51
Arabic: قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
English: One of them will say, “I once had a companion ˹in the world˺
Urdu: ایک کہنے والا ان میں سے کہے گا کہ میرا ایک ہم نشین تھا
Bangali: তাদের একজন বলবে, (‘পৃথিবীতে) আমার এক সঙ্গী ছিল’,
Ayah 52
Arabic: يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
English: who used to ask ˹me˺, ‘Do you actually believe ˹in resurrection˺?
Urdu: (جو) کہتا تھا کہ بھلا تم بھی ایسی باتوں کے باور کرنے والوں میں ہو
Bangali: সে বলত, ‘তুমি কি সে লোকদের অন্তর্ভুক্ত যারা বিশ্বাস করে’।
Ayah 53
Arabic: أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
English: When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be brought to judgment?’”
Urdu: بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟
Bangali: ‘আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব তখনও কি আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে’?
Ayah 54
Arabic: قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
English: He will ˹then˺ ask, “Would you care to see ˹his fate˺?”
Urdu: (پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟
Bangali: আল্লাহ বলবেন, ‘তোমরা কি উঁকি দিয়ে দেখবে?’
Ayah 55
Arabic: فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
English: Then he ˹and the others˺ will look and spot him in the midst of the Hellfire.
Urdu: (اتنے میں) وہ (خود) جھانکے گا تو اس کو وسط دوزخ میں دیکھے گا
Bangali: অতঃপর সে উঁকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে (পৃথিবীর সঙ্গীকে) দেখবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে।
Ayah 56
Arabic: قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
English: He will ˹then˺ say, “By Allah! You nearly ruined me.
Urdu: کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا
Bangali: সে বলবে, ‘আল্লাহর কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছিলে’।
Ayah 57
Arabic: وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
English: Had it not been for the grace of my Lord, I ˹too˺ would have certainly been among those brought ˹to Hell˺.”
Urdu: اور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو (عذاب میں) حاضر کئے گئے ہیں
Bangali: ‘আমার রবের অনুগ্রহ না থাকলে আমিও তো (জাহান্নামে) হাযিরকৃতদের একজন হতাম’।
Ayah 58
Arabic: أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
English: ˹Then he will ask his fellow believers,˺ “Can you imagine that we will never die
Urdu: کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں
Bangali: (জান্নাতবাসী ব্যক্তি বলবে) ‘তাহলে আমরা কি আর মরব না’?
Ayah 59
Arabic: إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
English: except our first death, nor be punished ˹like the others˺?”
Urdu: ہاں (جو) پہلی بار مرنا (تھا سو مرچکے) اور ہمیں عذاب بھی نہیں ہونے کا
Bangali: ‘আমাদের প্রথম মৃত্যু ছাড়া, আর আমরা কি আযাবপ্রাপ্ত হব না’?
Ayah 60
Arabic: إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
English: This is truly the ultimate triumph.
Urdu: بےشک یہ بڑی کامیابی ہے
Bangali: ‘নিশ্চয় এটি মহাসাফল্য!’
Ayah 61
Arabic: لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
English: For such ˹honour˺ all should strive.
Urdu: ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں
Bangali: এরূপ সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের আমল করা উচিত।
Ayah 62
Arabic: أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
English: Is this ˹bliss˺ a better accommodation or the tree of Zaqqûm?
Urdu: بھلا یہ مہمانی اچھی ہے یا تھوہر کا درخت؟
Bangali: আপ্যায়নের জন্য এগুলো উত্তম না যাক্কূম* বৃক্ষ?
* অতি তিক্ত স্বাদযুক্ত জাহান্নামের এক গাছ।
Ayah 63
Arabic: إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
English: We have surely made it a test for the wrongdoers.
Urdu: ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے
Bangali: নিশ্চয় আমি তাকে যালিমদের জন্য করে দিয়েছি পরীক্ষা।
Ayah 64
Arabic: إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
English: Indeed, it is a tree that grows in the depths of Hell
Urdu: وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا
Bangali: নিশ্চয় এ গাছটি জাহান্নামের তলদেশ থেকে বের হয়।
Ayah 65
Arabic: طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
English: bearing fruit like devils’ heads.
Urdu: اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر
Bangali: এর ফল যেন শয়তানের মাথা;
Ayah 66
Arabic: فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
English: The evildoers will certainly ˹be left to˺ eat from it, filling up their bellies with it.
Urdu: سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے
Bangali: নিশ্চয় তারা তা থেকে খাবে এবং তা দিয়ে পেট ভর্তি করবে।
Ayah 67
Arabic: ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
English: Then on top of that they will be given a blend of boiling drink.
Urdu: پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا
Bangali: তদুপরি তাদের জন্য থাকবে ফুটন্ত পানির মিশ্রণ।
Ayah 68
Arabic: ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
English: Then they will ultimately return to ˹their place in˺ Hell.
Urdu: پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا
Bangali: তারপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জাহান্নামের আগুনে।
Ayah 69
Arabic: إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
English: Indeed, they found their forefathers astray
Urdu: انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ ہی پایا
Bangali: নিশ্চয় এরা নিজদের পিতৃপুরুষদেরকে পথভ্রষ্ট পেয়েছিল;
Ayah 70
Arabic: فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
English: so they rushed in their footsteps!
Urdu: سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں
Bangali: ফলে তারাও তাদের পদাঙ্ক অনুসরণে দ্রুত ছুটেছে।
Ayah 71
Arabic: وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
English: And surely most of the earlier generations had strayed before them
Urdu: اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے
Bangali: আর নিশ্চয় এদের পূর্বে প্রাথমিক যুগের মানুষের বেশীরভাগই পথভ্রষ্ট হয়েছিল।
Ayah 72
Arabic: وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
English: although We had certainly sent warners among them.
Urdu: اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے
Bangali: আর অবশ্যই তাদের কাছে আমি সতর্ককারীদেরকে পাঠিয়েছিলাম;
Ayah 73
Arabic: فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
English: See then what was the end of those who had been warned.
Urdu: سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا
Bangali: সুতরাং দেখ, যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল তাদের পরিণতি কী হয়েছিল!
Ayah 74
Arabic: إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English: But not the chosen servants of Allah.
Urdu: ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)
Bangali: অবশ্য আল্লাহর মনোনীত বান্দারা ছাড়া।
Ayah 75
Arabic: وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
English: Indeed, Noah cried out to Us, and how excellent are We in responding!
Urdu: اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں
Bangali: আর নিশ্চয় নূহ আমাকে ডেকেছিল, আর আমি কতইনা উত্তম সাড়াদানকারী!
Ayah 76
Arabic: وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
English: We delivered him and his family from the great distress
Urdu: اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی
Bangali: আর তাকে ও তার পরিজনকে আমি মহাবিপদ থেকে উদ্ধার করেছিলাম।
Ayah 77
Arabic: وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
English: and made his descendants the sole survivors.
Urdu: اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے
Bangali: আর তার বংশধরদেরকেই আমি অবশিষ্ট রেখেছিলাম,
Ayah 78
Arabic: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
English: And We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Urdu: اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا
Bangali: আর পরবর্তীদের মধ্যে তার জন্য (সুখ্যাতি) রেখে দিয়েছিলাম।
Ayah 79
Arabic: سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: “Peace be upon Noah among all peoples.”
Urdu: یعنی) تمام جہان میں (کہ) نوح پر سلام
Bangali: শান্তি বর্ষিত হোক নূহের উপর সকল সৃষ্টির মধ্যে।
Ayah 80
Arabic: إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English: Indeed, this is how We reward the good-doers.
Urdu: نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Bangali: নিশ্চয় এভাবে আমি সৎকর্মশীলদের পুরস্কার দিয়ে থাকি।
Ayah 81
Arabic: إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: ˹For˺ he was truly one of Our faithful servants.
Urdu: بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا
Bangali: নিশ্চয় সে আমার মুমিন বান্দাদের একজন।
Ayah 82
Arabic: ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
English: Then We drowned the others.
Urdu: پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا
Bangali: তারপর আমি অন্যদের ডুবিয়ে দিয়েছিলাম।
Ayah 83
Arabic: ۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
English: And indeed, one of those who followed his way was Abraham.
Urdu: اور ان ہی کے پیرووں میں ابراہیم تھے
Bangali: আর নিশ্চয় ইবরাহীম তার দীনের অনুসারীদের অন্তর্ভুক্ত।
Ayah 84
Arabic: إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
English: ˹Remember˺ when he came to his Lord with a pure heart
Urdu: جب وہ اپنے پروردگار کے پاس (عیب سے) پاک دل لے کر آئے
Bangali: যখন সে বিশুদ্ধচিত্তে তার রবের নিকট উপস্থিত হয়েছিল।
Ayah 85
Arabic: إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
English: and said to his father and his people, “What are you worshipping?
Urdu: جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟
Bangali: যখন সে তার পিতা ও তার কওমকে বলেছিল, ‘তোমরা কিসের ইবাদত কর’?
Ayah 86
Arabic: أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
English: Is it false gods that you desire instead of Allah?
Urdu: کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟
Bangali: ‘তোমরা কি আল্লাহর পরিবর্তে মিথ্যা উপাস্যগুলোকে চাও’?
Ayah 87
Arabic: فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: What then do you expect from the Lord of all worlds?”
Urdu: بھلا پروردگار عالم کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟
Bangali: ‘তাহলে সকল সৃষ্টির রব সম্পর্কে তোমাদের ধারণা কী’?
Ayah 88
Arabic: فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
English: He later looked up to the stars ˹in contemplation˺
Urdu: تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی
Bangali: অতঃপর সে তারকারাজির মধ্যে একবার দৃষ্টি দিল।
Ayah 89
Arabic: فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
English: then said, “I am really sick.”
Urdu: اور کہا میں تو بیمار ہوں
Bangali: তারপর বলল, ‘আমি তো অসুস্থ’।
Ayah 90
Arabic: فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
English: So they turned their backs on him and went away.
Urdu: تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے
Bangali: অতঃপর তারা পৃষ্ঠপ্রদর্শন করে তার কাছ থেকে চলে গেল।
Ayah 91
Arabic: فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
English: Then he ˹stealthily˺ advanced towards their gods, and said ˹mockingly˺, “Will you not eat ˹your offerings˺?
Urdu: پھر ابراہیم ان کے معبودوں کی طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے کہ تم کھاتے کیوں نہیں؟
Bangali: তারপর চুপে চুপে সে তাদের দেবতাদের কাছে গেল এবং বলল, ‘তোমরা কি খাবে না?’
Ayah 92
Arabic: مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
English: What is wrong with you that you cannot speak?”
Urdu: تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟
Bangali: ‘তোমাদের কী হয়েছে যে, তোমরা কথা বলছ না’?
Ayah 93
Arabic: فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
English: Then he swiftly turned on them, striking ˹them˺ with his right hand.
Urdu: پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا
Bangali: অতঃপর সে তাদের উপর সজোরে আঘাত হানল।
Ayah 94
Arabic: فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
English: Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
Urdu: تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے
Bangali: তখন লোকেরা তার দিকে ছুটে আসল।
Ayah 95
Arabic: قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
English: He argued, “How can you worship what you carve ˹with your own hands˺
Urdu: انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟
Bangali: সে বলল, ‘তোমরা নিজেরা খোদাই করে যেগুলো বানাও, তোমরা কি সেগুলোর উপাসনা কর’,
Ayah 96
Arabic: وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
English: when it is Allah Who created you and whatever you do?”
Urdu: حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے
Bangali: ‘অথচ আল্লাহই তোমাদেরকে এবং তোমরা যা কর তা সৃষ্টি করেছেন’?
Ayah 97
Arabic: قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
English: They said ˹to one another˺, “Build him a furnace and cast him into the blazing fire.”
Urdu: وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو
Bangali: তারা বলল, ‘তার জন্য একটি স্থাপনা তৈরী কর, তারপর তাকে জ্বলন্ত আগুনে নিক্ষেপ কর’।
Ayah 98
Arabic: فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
English: And so they sought to harm him, but We made them inferior.
Urdu: غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا
Bangali: আর তারা তার ব্যাপারে একটা ষড়যন্ত্র করতে চেয়েছিল, কিন্তু আমি তাদেরকে সম্পূর্ণ পরাভূত করে দিলাম।
Ayah 99
Arabic: وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
English: He later said, “I am leaving ˹in obedience˺ to my Lord. He will guide me.
Urdu: اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا
Bangali: আর সে বলল, ‘আমি আমার রবের দিকে যাচ্ছি, তিনি অবশ্যই আমাকে হিদায়াত করবেন।
Ayah 100
Arabic: رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
English: My Lord! Bless me with righteous offspring.”
Urdu: اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)
Bangali: ‘হে আমার রব, আমাকে সৎকর্মশীল সন্তান দান করুন’।
Ayah 101
Arabic: فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
English: So We gave him good news of a forbearing son.
Urdu: تو ہم نے ان کو ایک نرم دل لڑکے کی خوشخبری دی
Bangali: অতঃপর তাকে আমি পরম ধৈর্যশীল একজন পুত্র সন্তানের সুসংবাদ দিলাম।
Ayah 102
Arabic: فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
English: Then when the boy reached the age to work with him, Abraham said, “O my dear son! I have seen in a dream that I ˹must˺ sacrifice you. So tell me what you think.” He replied, “O my dear father! Do as you are commanded. Allah willing, you will find me steadfast.”
Urdu: جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے (کی عمر) کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ (گویا) تم کو ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے؟ انہوں نے کہا کہ ابا جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجیئے خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پایئے گا
Bangali: অতঃপর যখন সে তার সাথে চলাফেরা করার বয়সে পৌঁছল, তখন সে বলল, ‘হে প্রিয় বৎস, আমি স্বপ্নে দেখেছি যে, আমি তোমাকে যবেহ করছি, অতএব দেখ তোমার কী অভিমত’; সে বলল, ‘হে আমার পিতা, আপনাকে যা আদেশ করা হয়েছে, আপনি তাই করুন। আমাকে ইনশাআল্লাহ আপনি অবশ্যই ধৈর্যশীলদের অন্তর্ভুক্ত পাবেন’।
Ayah 103
Arabic: فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
English: Then when they submitted ˹to Allah’s Will˺, and Abraham laid him on the side of his forehead ˹for sacrifice˺
Urdu: جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا
Bangali: অতঃপর তারা উভয়ে যখন আত্মসমর্পণ করল এবং সে তাকে* কাত করে শুইয়ে দিল
* ইসমাঈলকে
Ayah 104
Arabic: وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
English: We called out to him, “O Abraham!
Urdu: تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم
Bangali: তখন আমি তাকে আহবান করে বললাম, ‘হে ইবরাহীম,
Ayah 105
Arabic: قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English: You have already fulfilled the vision.” Indeed, this is how We reward the good-doers.
Urdu: تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Bangali: ‘তুমি তো স্বপ্নকে সত্যে পরিণত করেছ। নিশ্চয় আমি এভাবেই সৎকর্মশীলদের পুরস্কৃত করে থাকি’।
Ayah 106
Arabic: إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
English: That was truly a revealing test.
Urdu: بلاشبہ یہ صریح آزمائش تھی
Bangali: ‘নিশ্চয় এটা সুস্পষ্ট পরীক্ষা’।
Ayah 107
Arabic: وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
English: And We ransomed his son with a great sacrifice
Urdu: اور ہم نے ایک بڑی قربانی کو ان کا فدیہ دیا
Bangali: আর আমি এক মহান যবেহের* বিনিময়ে তাকে মুক্ত করলাম।
* তা ছিল একটি জান্নাতী দুম্বা।
Ayah 108
Arabic: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
English: and blessed Abraham ˹with honourable mention˺ among later generations:
Urdu: اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا
Bangali: আর তার জন্য আমি পরবর্তীদের মধ্যে সুখ্যাতি রেখে দিয়েছি।
Ayah 109
Arabic: سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
English: “Peace be upon Abraham.”
Urdu: کہ ابراہیم پر سلام ہو
Bangali: ইবরাহীমের প্রতি সালাম।
Ayah 110
Arabic: كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English: This is how We reward the good-doers.
Urdu: نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Bangali: এভাবেই আমি সৎকর্মশীলদের পুরস্কৃত করে থাকি।
Ayah 111
Arabic: إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: He was truly one of Our faithful servants.
Urdu: وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Bangali: নিশ্চয় সে আমার মুমিন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত।
Ayah 112
Arabic: وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
English: We ˹later˺ gave him good news of Isaac—a prophet, and one of the righteous.
Urdu: اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)
Bangali: আর আমি তাকে ইসহাকের সুসংবাদ দিয়েছিলাম, সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত একজন নবী হিসেবে,
Ayah 113
Arabic: وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
English: We blessed him and Isaac as well. Some of their descendants did good, while others clearly wronged themselves.
Urdu: اور ہم نے ان پر اور اسحاق پر برکتیں نازل کی تھیں۔ اور ان دونوں اولاد کی میں سے نیکوکار بھی ہیں اور اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے (یعنی گنہگار) بھی ہیں
Bangali: আর আমি তাকে ও ইসহাককে বরকত দান করেছিলাম, আর তাদের বংশধরদের মধ্যে কেউ কেউ ছিল সৎকর্মশীল এবং কেউ নিজের প্রতি স্পষ্ট যালিম।
Ayah 114
Arabic: وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
English: And We certainly showed favour to Moses and Aaron
Urdu: اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے
Bangali: আর আমি নিশ্চয় হারূন ও মূসার প্রতি অনুগ্রহ করেছিলাম,
Ayah 115
Arabic: وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
English: and delivered them and their people from the great distress.
Urdu: اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی
Bangali: আর আমি তাদেরকে ও তাদের কওমকে মহাসংকট থেকে নাজাত দিয়েছিলাম।
Ayah 116
Arabic: وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
English: We helped them so it was they who prevailed.
Urdu: اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے
Bangali: আর আমি তাদেরকে সাহায্য করেছিলাম, ফলে তারাই ছিল বিজয়ী।
Ayah 117
Arabic: وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
English: We gave them the clear Scripture
Urdu: اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی
Bangali: আর আমি উভয়কে সুস্পষ্ট কিতাব দান করেছিলাম।
Ayah 118
Arabic: وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
English: and guided them to the Straight Path.
Urdu: اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا
Bangali: আর আমি দু’জনকেই সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেছিলাম।
Ayah 119
Arabic: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
English: And We blessed them ˹with honourable mention˺ among later generations:
Urdu: اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا
Bangali: আর আমি তাদের জন্য পরবর্তীদের মধ্যে সুখ্যাতি রেখে দিয়েছি।
Ayah 120
Arabic: سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
English: “Peace be upon Moses and Aaron.”
Urdu: کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام
Bangali: মূসা ও হারূনের প্রতি সালাম।
Ayah 121
Arabic: إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English: Indeed, this is how We reward the good-doers.
Urdu: بےشک ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
Bangali: আমি এভাবেই সৎকর্মশীলদের পুরস্কৃত করে থাকি।
Ayah 122
Arabic: إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: They were truly ˹two˺ of Our faithful servants.
Urdu: وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Bangali: নিশ্চয় তারা দু’জনই ছিল আমার মুমিন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত।
Ayah 123
Arabic: وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: And Elias was indeed one of the messengers.
Urdu: اور الیاس بھی پیغمبروں میں سے تھے
Bangali: আর ইলইয়াসও ছিল রাসূলদের একজন।
Ayah 124
Arabic: إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
English: ˹Remember˺ when he said to his people, “Will you not fear ˹Allah˺?
Urdu: جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟
Bangali: যখন সে তার কওমকে বলেছিল ‘তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না’?
Ayah 125
Arabic: أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
English: Do you call upon ˹the idol of˺ Ba’l and abandon the Best of Creators—
Urdu: کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو
Bangali: তোমরা কি ‘বা’ল’ কে* ডাকবে এবং পরিত্যাগ করবে সর্বোত্তম সৃষ্টিকর্তা-
* بعل একটি দেবতার নাম, যার উপাসনা তারা করত।
Ayah 126
Arabic: ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
English: Allah, your Lord and the Lord of your forefathers?”
Urdu: (یعنی) خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے
Bangali: আল্লাহকে, যিনি তোমাদের রব এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষদেরও রব’?
Ayah 127
Arabic: فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
English: But they rejected him, so they will certainly be brought ˹for punishment˺.
Urdu: تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے
Bangali: কিন্তু তারা তাকে অস্বীকার করেছিল, ফলে তাদেরকে অবশ্যই (আযাবের জন্য) উপস্থিত করা হবে।
Ayah 128
Arabic: إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English: But not the chosen servants of Allah.
Urdu: ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے
Bangali: আল্লাহর (আনুগত্যের জন্য) মনোনীত বান্দাগণ ছাড়া ।
Ayah 129
Arabic: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
English: We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Urdu: اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا
Bangali: আর আমি তার জন্য পরবর্তীদের মধ্যে সুনাম সুখ্যাতি রেখে দিয়েছি।
Ayah 130
Arabic: سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
English: “Peace be upon Elias.”
Urdu: کہ اِل یاسین پر سلام
Bangali: ইলইয়াসের প্রতি সালাম।
Ayah 131
Arabic: إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
English: Indeed, this is how We reward the good-doers.
Urdu: ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں
Bangali: নিশ্চয় আমি এভাবেই সৎকর্মশীলদের পুরস্কৃত করে থাকি।
Ayah 132
Arabic: إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
English: He was truly one of Our faithful servants.
Urdu: بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے
Bangali: নিশ্চয় সে ছিল আমার মুমিন বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত।
Ayah 133
Arabic: وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: And Lot was indeed one of the messengers.
Urdu: اور لوط بھی پیغمبروں میں سے تھے
Bangali: আর নিশ্চয় লূতও ছিল রাসূলদেরই একজন।
Ayah 134
Arabic: إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
English: ˹Remember˺ when We delivered him and all of his family
Urdu: جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی
Bangali: যখন আমি তাকে ও তার পরিবার পরিজন সকলকে নাজাত দিয়েছিলাম-
Ayah 135
Arabic: إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
English: except an old woman, who was one of the doomed.
Urdu: مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی
Bangali: পিছনে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত এক বৃদ্ধা ছাড়া ।
Ayah 136
Arabic: ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
English: Then We ˹utterly˺ destroyed the rest.
Urdu: پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا
Bangali: অতঃপর আমি অবশিষ্টদেরকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম।
Ayah 137
Arabic: وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
English: You ˹Meccans˺ certainly pass by their ruins day
Urdu: اور تم دن کو بھی ان (کی بستیوں) کے پاس سے گزرتے رہتے ہو
Bangali: আর তোমরা নিশ্চয় তাদের (ধ্বংসাবশেষের) উপর দিয়ে অতিক্রম করে থাক সকালে-
Ayah 138
Arabic: وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
English: and night. Will you not then understand?
Urdu: اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے
Bangali: ও রাতে। তবুও কি তোমরা বুঝবে না?
Ayah 139
Arabic: وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
English: And Jonah was indeed one of the messengers.
Urdu: اور یونس بھی پیغمبروں میں سے تھے
Bangali: আর নিশ্চয় ইউনুসও ছিল রাসূলদের একজন।
Ayah 140
Arabic: إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
English: ˹Remember˺ when he fled to the overloaded ship.
Urdu: جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے
Bangali: যখন সে একটি বোঝাই নৌযানের দিকে পালিয়ে গিয়েছিল।
Ayah 141
Arabic: فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
English: Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺.
Urdu: اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی
Bangali: অতঃপর সে লটারীতে অংশগ্রহণ করল এবং তাতে সে হেরে গেল।
Ayah 142
Arabic: فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
English: Then the whale engulfed him while he was blameworthy.
Urdu: پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (قابل) ملامت (کام) کرنے والے تھے
Bangali: তারপর বড় মাছ তাকে গিলে ফেলল। আর সে (নিজেকে) ধিক্কার দিচ্ছিল।
Ayah 143
Arabic: فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
English: Had he not ˹constantly˺ glorified ˹Allah˺
Urdu: پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے
Bangali: আর সে যদি (আল্লাহর) তাসবীহ পাঠকারীদের অন্তর্ভুক্ত না হত,
Ayah 144
Arabic: لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
English: he would have certainly remained in its belly until the Day of Resurrection.
Urdu: تو اس روز تک کہ لوگ دوبارہ زندہ کئے جائیں گے اسی کے پیٹ میں رہتے
Bangali: তাহলে সে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত তার পেটেই থেকে যেত।
Ayah 145
Arabic: ۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
English: But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out
Urdu: پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا
Bangali: অতঃপর আমি তাকে তৃণলতাহীন প্রান্তরে নিক্ষেপ করলাম এবং সে ছিল অসুস্থ।
Ayah 146
Arabic: وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
English: and caused a squash plant to grow over him.
Urdu: اور ان پر کدو کا درخت اُگایا
Bangali: আর আমি একটি ইয়াকতীন* গাছ তার উপর উদগত করলাম।
* শসা, কাঁকড় ও লাউ জাতীয় গাছকে ইয়কতীন বলে। যা কান্ডের উপর দাঁড়াতে পারে না। তার জন্য মাচা তৈরী করতে হয়।
Ayah 147
Arabic: وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
English: We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people
Urdu: اور ان کو لاکھ یا اس سے زیادہ (لوگوں) کی طرف (پیغمبر بنا کر) بھیجا
Bangali: এবং তাকে আমি এক লক্ষ বা তার চেয়েও বেশী লোকের কাছে পাঠালাম।
Ayah 148
Arabic: فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
English: who then believed ˹in him˺, so We allowed them enjoyment for a while.
Urdu: تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے
Bangali: অতঃপর তারা ঈমান আনল, ফলে আমি তাদেরকে কিছুকাল পর্যন্ত উপভোগ করতে দিলাম।
Ayah 149
Arabic: فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
English: Ask them ˹O Prophet˺ if your Lord has daughters, while the pagans ˹prefer to˺ have sons.
Urdu: ان سے پوچھو تو کہ بھلا تمہارے پروردگار کے لئے تو بیٹیاں اور ان کے لئے بیٹے
Bangali: অতএব তাদেরকে জিজ্ঞাসা কর, ‘তোমার রবের জন্য কি কন্যা সন্তান এবং তাদের জন্য পুত্র সন্তান’?
Ayah 150
Arabic: أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
English: Or ˹ask them˺ if We created the angels as females right before their eyes.
Urdu: یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے
Bangali: অথবা আমি কি ফেরেশতাদেরকে নারীরূপে সৃষ্টি করেছিলাম আর তারা তা প্রত্যক্ষ করছিল?
Ayah 151
Arabic: أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
English: Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say
Urdu: دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں
Bangali: জেনে রাখ, তারা অবশ্যই তাদের মনগড়া কথা বলে যে,
Ayah 152
Arabic: وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
English: “Allah has children.” They are simply liars.
Urdu: کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں
Bangali: ‘আল্লাহ সন্তান জন্ম দিয়েছেন’ আর তারা অবশ্যই মিথ্যাবাদী।
Ayah 153
Arabic: أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
English: Has He chosen daughters over sons?
Urdu: کیا اس نے بیٹوں کی نسبت بیٹیوں کو پسند کیا ہے؟
Bangali: তিনি কি পুত্রসন্তানদের উপর কন্যা সন্তানদের বেছে নিয়েছেন?
Ayah 154
Arabic: مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
English: What is the matter with you? How do you judge?
Urdu: تم کیسے لوگ ہو، کس طرح کا فیصلہ کرتے ہو
Bangali: তোমাদের কী হল? তোমরা কেমন ফয়সালা করছ!
Ayah 155
Arabic: أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
English: Will you not then be mindful?
Urdu: بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے
Bangali: তাহলে কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না?
Ayah 156
Arabic: أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
English: Or do you have ˹any˺ compelling proof?
Urdu: یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے
Bangali: নাকি তোমাদের কোন সুস্পষ্ট দলীল- প্রমাণ আছে?
Ayah 157
Arabic: فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
English: Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true!
Urdu: اگر تم سچے ہو تو اپنی کتاب پیش کرو
Bangali: অতএব তোমরা সত্যবাদী হলে তোমাদের কিতাব নিয়ে আস।
Ayah 158
Arabic: وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
English: They have also established a ˹marital˺ relationship between Him and the jinn. Yet the jinn ˹themselves˺ know well that such people will certainly be brought ˹for punishment˺.
Urdu: اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے
Bangali: আর তারা আল্লাহ ও জিন জাতির মধ্যে একটা বংশসম্পর্ক সাব্যস্ত করেছে, অথচ জিন জাতি জানে যে, নিশ্চয় তাদেরকেও উপস্থিত করা হবে।
Ayah 159
Arabic: سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
English: Glorified is Allah far above what they claim!
Urdu: یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے
Bangali: আল্লাহ সে সব থেকে অতিপবিত্র ও মহান, যা তারা আরোপ করে,
Ayah 160
Arabic: إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English: But not the chosen servants of Allah.
Urdu: مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)
Bangali: তবে আল্লাহর (আনুগত্যের জন্য) নির্বাচিত বান্দাগণ ছাড়া।
Ayah 161
Arabic: فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
English: Surely you ˹pagans˺ and whatever ˹idols˺ you worship
Urdu: سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو
Bangali: নিশ্চয় তোমরা এবং তোমরা যাদের ইবাদাত কর তারা-
Ayah 162
Arabic: مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
English: can never lure ˹anyone˺ away from Him
Urdu: خدا کے خلاف بہکا نہیں سکتے
Bangali: তোমরা আল্লাহর ব্যাপারে (মুমিনদের) কাউকে বিভ্রান্ত করতে পারবে না।
Ayah 163
Arabic: إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
English: except those ˹destined˺ to burn in Hell.
Urdu: مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے
Bangali: জ্বলন্ত আগুনে প্রবেশকারী ছাড়া।
Ayah 164
Arabic: وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
English: ˹The angels respond,˺ “There is not one of us without an assigned station ˹of worship˺.
Urdu: اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے
Bangali: আমাদের* প্রত্যেকের জন্যই একটা নির্ধারিতস্থান** রয়েছে।
*এটা ফেরেশতাদের বক্তব্য।
Ayah 165
Arabic: وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
English: We are indeed the ones lined up in ranks ˹for Allah˺.
Urdu: اور ہم صف باندھے رہتے ہیں
Bangali: আর অবশ্যই আমরা সারিবদ্ধ ।
Ayah 166
Arabic: وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
English: And we are indeed the ones ˹constantly˺ glorifying ˹His praise˺.”
Urdu: اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں
Bangali: আর আমরা অবশ্যই তাসবীহ পাঠকারী।
Ayah 167
Arabic: وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
English: They certainly used to say
Urdu: اور یہ لوگ کہا کرتے تھے
Bangali: আর তারা (মক্কাবাসীরা) বলত,
Ayah 168
Arabic: لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
English: “If only we had a Reminder like ˹those of˺ earlier peoples
Urdu: کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی
Bangali: ‘যদি আমাদের কাছে পূর্বর্তীদের মত কোন উপদেশ (কিতাব) থাকত,
Ayah 169
Arabic: لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
English: we would have truly been Allah’s devoted servants.”
Urdu: تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے
Bangali: তাহলে অবশ্যই আমরা আল্লাহর মনোনীত বান্দা হতাম’।
Ayah 170
Arabic: فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
English: But ˹now˺ they reject it, so they will soon know.
Urdu: لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا
Bangali: অতঃপর তারা তা অস্বীকার করল অতএব শীঘ্রই তারা জানতে পারবে (এর পরিণাম)।
Ayah 171
Arabic: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
English: Our Word has already gone forth to Our servants, the messengers
Urdu: اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے
Bangali: আর নিশ্চয় আমার প্রেরিত বান্দাদের জন্য আমার কথা পূর্ব নির্ধারিত হয়েছে যে,
Ayah 172
Arabic: إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
English: that they would surely be helped
Urdu: کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں
Bangali: ‘অবশ্যই তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে’।
Ayah 173
Arabic: وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
English: and that Our forces will certainly prevail.
Urdu: اور ہمارا لشکر غالب رہے گا
Bangali: আর নিশ্চয় আমার বাহিনীই বিজয়ী হবে।
Ayah 174
Arabic: فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
English: So turn away from the deniers for a while ˹O Prophet˺.
Urdu: تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو
Bangali: অতএব কিছু কাল পর্যন্ত তুমি তাদের থেকে ফিরে থাক।
Ayah 175
Arabic: وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
English: You will see ˹what will happen to˺ them, and they too will see!
Urdu: اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے
Bangali: আর তাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, অচিরেই তারা দেখবে (এর পরিণাম) ।
Ayah 176
Arabic: أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
English: Do they ˹really˺ wish to hasten Our punishment?
Urdu: کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں
Bangali: তারা কি আমার আযাব ত্বরান্বিত করতে চায়?
Ayah 177
Arabic: فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
English: Yet when it descends upon them: how evil will that morning be for those who had been warned!
Urdu: مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا
Bangali: আর যখন তা তাদের আঙিনায় নেমে আসবে তখন সতর্ককৃতদের সকাল কতই না মন্দ হবে!
Ayah 178
Arabic: وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
English: And turn away from them for a while.
Urdu: اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرے رہو
Bangali: আরো কিছু কাল পর্যন্ত তুমি তাদের থেকে ফিরে থাক।
Ayah 179
Arabic: وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
English: You will see, and they too will see!
Urdu: اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے
Bangali: আর তাদেরকে পর্যবেক্ষণ কর, অচিরেই তারা দেখবে (এর পরিণাম)।
Ayah 180
Arabic: سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
English: Glorified is your Lord—the Lord of Honour and Power—above what they claim!
Urdu: یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)
Bangali: তারা যা ব্যক্ত করে তোমার রব তা থেকে পবিত্র মহান, সম্মানের মালিক।
Ayah 181
Arabic: وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
English: Peace be upon the messengers.
Urdu: اور پیغمبروں پر سلام
Bangali: আর রাসূলদের প্রতি সালাম।
Ayah 182
Arabic: وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
English: And praise be to Allah—Lord of all worlds.
Urdu: اور سب طرح کی تعریف خدائے رب العالمین کو (سزاوار) ہے
Bangali: আর সকল প্রশংসা সৃষ্টিকুলের রব আল্লাহর জন্য।